< Psaumes 17 >
1 Prière de David. Écoute, ô Éternel, la justice; sois attentif à mon cri; prête l’oreille à ma prière, qui ne s’élève pas de lèvres trompeuses.
MAING kom kotin ereki me pung o kotin mangi ai likwir o kotin kupura ai kapakap, me sota kin kowei sang nan kil en au likam eu.
2 Que mon droit sorte de ta présence, que tes yeux regardent à la droiture.
Ai pung en pwili sang re omui, o kom kotin masan dong me pung.
3 Tu as sondé mon cœur, tu [m’]as visité de nuit; tu m’as éprouvé au creuset, tu n’as rien trouvé; ma pensée ne va pas au-delà de ma parole.
Kom kotin kasaui mongiong i ni pong, o komui kotin sosong ia, ap sota me kom kotin diar. I inaukidi, me i sota pan sapung ni ai lokaia.
4 Quant aux actions de l’homme, par la parole de tes lèvres je me suis gardé des voies de l’homme violent.
I kin rukila pan masan en silang omui sang mon tiak en aramas o al en men kamela.
5 Quand tu soutiens mes pas dans tes sentiers, mes pieds ne chancellent point.
Ni ai alialu wei i sota muei sang nan lip en aluwilu omui, ai kakawei sota katia sang.
6 Je t’ai invoqué, car tu m’exauceras, ô Dieu! Incline ton oreille vers moi, écoute mes paroles.
I likwiri ong komui, Maing Kot, kom kotin mangi ia, o kapaike dong ia karong omui, o kotin ereki ai kapakap.
7 Rends admirable ta bonté, toi qui, par ta droite, sauves de [leurs] adversaires ceux qui se confient [en toi].
Kom kotin kasaleda omui kalangan kapuriamui, pwe pali maun omui sauas pan ir, me kin liki komui, ong ir me palian ir.
8 Garde-moi comme la prunelle de l’œil; cache-moi sous l’ombre de tes ailes,
Sinsila ia dueta por en mas eu, o kotin pera kin ia mot en lim omui,
9 De devant ces méchants qui me dévastent, mes ardents ennemis qui m’entourent.
Mon me sapung kan, me men kawe ia la, mon ai imwintiti, me kin kapil ia pena.
10 Ils sont enfermés dans leur propre graisse; de leur bouche, ils parlent avec hauteur.
Re kin kapiridi mongiong arail; o sang nan au arail re kin lokaia aklapalap.
11 À [chacun de] nos pas, maintenant ils nous environnent; ils fixent leurs yeux, se baissant jusqu’à terre:
Wasa se kin kola ia, re kin kapil kit pena, mas arail kin masamasan, pwen kase kit di ong nan pwel.
12 Il est semblable au lion avide de déchirer, et comme le lionceau qui se tient dans les lieux cachés.
Dueta laien amen, me inong iong manga, o dueta laien pul amen, me wonon nan wasa rir.
13 Lève-toi, Éternel! devance-le, renverse-le; délivre mon âme du méchant [par] ton épée,
Maing, kom kotida, kaloedi o kanamenokla i; dorela maur i sang me sapung kan ki omui kodlas,
14 [Délivre-moi] des hommes [par] ta main, ô Éternel! des hommes de ce monde, [qui ont] leur portion dans cette vie, et dont tu remplis le ventre de tes biens cachés; ils sont rassasiés de fils, et ils laissent le reste de leurs [biens] à leurs enfants.
Sang ren aramas akan ki lim omui, Maing Ieowa, sang ren aramas en sappa wet, me pwais arail ni maur et; kom kotin kadire kila kaped arail omui dipiso kan, me nairail seri ol me toto, o nairail akan me pan sosoki luan arail kapwa.
15 Moi, je verrai ta face en justice; quand je serai réveillé, je serai rassasié de ton image.
A i pan ariri silang omui ni ai pung, o i pan medikila mom omui ni ai pan pirida.