< Psaumes 17 >

1 Prière de David. Écoute, ô Éternel, la justice; sois attentif à mon cri; prête l’oreille à ma prière, qui ne s’élève pas de lèvres trompeuses.
oratio David exaudi Domine iustitiam meam intende deprecationem meam auribus percipe orationem meam non in labiis dolosis
2 Que mon droit sorte de ta présence, que tes yeux regardent à la droiture.
de vultu tuo iudicium meum prodeat oculi tui videant aequitates
3 Tu as sondé mon cœur, tu [m’]as visité de nuit; tu m’as éprouvé au creuset, tu n’as rien trouvé; ma pensée ne va pas au-delà de ma parole.
probasti cor meum visitasti nocte igne me examinasti et non est inventa in me iniquitas
4 Quant aux actions de l’homme, par la parole de tes lèvres je me suis gardé des voies de l’homme violent.
ut non loquatur os meum opera hominum propter verba labiorum tuorum ego custodivi vias duras
5 Quand tu soutiens mes pas dans tes sentiers, mes pieds ne chancellent point.
perfice gressus meos in semitis tuis ut non moveantur vestigia mea
6 Je t’ai invoqué, car tu m’exauceras, ô Dieu! Incline ton oreille vers moi, écoute mes paroles.
ego clamavi quoniam exaudisti me Deus inclina aurem tuam mihi et exaudi verba mea
7 Rends admirable ta bonté, toi qui, par ta droite, sauves de [leurs] adversaires ceux qui se confient [en toi].
mirifica misericordias tuas qui salvos facis sperantes in te
8 Garde-moi comme la prunelle de l’œil; cache-moi sous l’ombre de tes ailes,
a resistentibus dexterae tuae custodi me ut pupillam oculi sub umbra alarum tuarum proteges me
9 De devant ces méchants qui me dévastent, mes ardents ennemis qui m’entourent.
a facie impiorum qui me adflixerunt inimici mei animam meam circumdederunt super me;
10 Ils sont enfermés dans leur propre graisse; de leur bouche, ils parlent avec hauteur.
adipem suum concluserunt os eorum locutum est superbia
11 À [chacun de] nos pas, maintenant ils nous environnent; ils fixent leurs yeux, se baissant jusqu’à terre:
proicientes me nunc circumdederunt me oculos suos statuerunt declinare in terram
12 Il est semblable au lion avide de déchirer, et comme le lionceau qui se tient dans les lieux cachés.
susceperunt me sicut leo paratus ad praedam et sicut catulus leonis habitans in abditis
13 Lève-toi, Éternel! devance-le, renverse-le; délivre mon âme du méchant [par] ton épée,
exsurge Domine praeveni eum et subplanta eum eripe animam meam ab impio frameam tuam
14 [Délivre-moi] des hommes [par] ta main, ô Éternel! des hommes de ce monde, [qui ont] leur portion dans cette vie, et dont tu remplis le ventre de tes biens cachés; ils sont rassasiés de fils, et ils laissent le reste de leurs [biens] à leurs enfants.
ab inimicis manus tuae Domine a paucis de terra divide eos in vita eorum de absconditis tuis adimpletus est venter eorum saturati sunt filiis et dimiserunt reliquias suas parvulis suis
15 Moi, je verrai ta face en justice; quand je serai réveillé, je serai rassasié de ton image.
ego autem in iustitia apparebo conspectui tuo satiabor cum apparuerit gloria tua

< Psaumes 17 >