< Psaumes 17 >

1 Prière de David. Écoute, ô Éternel, la justice; sois attentif à mon cri; prête l’oreille à ma prière, qui ne s’élève pas de lèvres trompeuses.
Accogli, Signore, la causa del giusto, sii attento al mio grido. Porgi l'orecchio alla mia preghiera: sulle mie labbra non c'è inganno. Preghiera. Di Davide.
2 Que mon droit sorte de ta présence, que tes yeux regardent à la droiture.
Venga da te la mia sentenza, i tuoi occhi vedano la giustizia.
3 Tu as sondé mon cœur, tu [m’]as visité de nuit; tu m’as éprouvé au creuset, tu n’as rien trouvé; ma pensée ne va pas au-delà de ma parole.
Saggia il mio cuore, scrutalo di notte, provami al fuoco, non troverai malizia. La mia bocca non si è resa colpevole,
4 Quant aux actions de l’homme, par la parole de tes lèvres je me suis gardé des voies de l’homme violent.
secondo l'agire degli uomini; seguendo la parola delle tue labbra, ho evitato i sentieri del violento.
5 Quand tu soutiens mes pas dans tes sentiers, mes pieds ne chancellent point.
Sulle tue vie tieni saldi i miei passi e i miei piedi non vacilleranno.
6 Je t’ai invoqué, car tu m’exauceras, ô Dieu! Incline ton oreille vers moi, écoute mes paroles.
Io t'invoco, mio Dio: dammi risposta; porgi l'orecchio, ascolta la mia voce,
7 Rends admirable ta bonté, toi qui, par ta droite, sauves de [leurs] adversaires ceux qui se confient [en toi].
mostrami i prodigi del tuo amore: tu che salvi dai nemici chi si affida alla tua destra.
8 Garde-moi comme la prunelle de l’œil; cache-moi sous l’ombre de tes ailes,
Custodiscimi come pupilla degli occhi, proteggimi all'ombra delle tue ali,
9 De devant ces méchants qui me dévastent, mes ardents ennemis qui m’entourent.
di fronte agli empi che mi opprimono, ai nemici che mi accerchiano.
10 Ils sont enfermés dans leur propre graisse; de leur bouche, ils parlent avec hauteur.
Essi hanno chiuso il loro cuore, le loro bocche parlano con arroganza.
11 À [chacun de] nos pas, maintenant ils nous environnent; ils fixent leurs yeux, se baissant jusqu’à terre:
Eccoli, avanzano, mi circondano, puntano gli occhi per abbattermi;
12 Il est semblable au lion avide de déchirer, et comme le lionceau qui se tient dans les lieux cachés.
simili a un leone che brama la preda, a un leoncello che si apposta in agguato.
13 Lève-toi, Éternel! devance-le, renverse-le; délivre mon âme du méchant [par] ton épée,
Sorgi, Signore, affrontalo, abbattilo; con la tua spada scampami dagli empi,
14 [Délivre-moi] des hommes [par] ta main, ô Éternel! des hommes de ce monde, [qui ont] leur portion dans cette vie, et dont tu remplis le ventre de tes biens cachés; ils sont rassasiés de fils, et ils laissent le reste de leurs [biens] à leurs enfants.
con la tua mano, Signore, dal regno dei morti che non hanno più parte in questa vita. Sazia pure dei tuoi beni il loro ventre se ne sazino anche i figli e ne avanzi per i loro bambini.
15 Moi, je verrai ta face en justice; quand je serai réveillé, je serai rassasié de ton image.
Ma io per la giustizia contemplerò il tuo volto, al risveglio mi sazierò della tua presenza.

< Psaumes 17 >