< Psaumes 17 >
1 Prière de David. Écoute, ô Éternel, la justice; sois attentif à mon cri; prête l’oreille à ma prière, qui ne s’élève pas de lèvres trompeuses.
The prayer of Dauid. Heare the right, O Lord, consider my crye: hearken vnto my prayer of lips vnfained.
2 Que mon droit sorte de ta présence, que tes yeux regardent à la droiture.
Let my sentence come forth from thy presence, and let thine eyes beholde equitie.
3 Tu as sondé mon cœur, tu [m’]as visité de nuit; tu m’as éprouvé au creuset, tu n’as rien trouvé; ma pensée ne va pas au-delà de ma parole.
Thou hast prooued and visited mine heart in the night: thou hast tryed me, and foundest nothing: for I was purposed that my mouth should not offend.
4 Quant aux actions de l’homme, par la parole de tes lèvres je me suis gardé des voies de l’homme violent.
Concerning the workes of men, by the wordes of thy lips I kept mee from the paths of the cruell man.
5 Quand tu soutiens mes pas dans tes sentiers, mes pieds ne chancellent point.
Stay my steps in thy paths, that my feete doe not slide.
6 Je t’ai invoqué, car tu m’exauceras, ô Dieu! Incline ton oreille vers moi, écoute mes paroles.
I haue called vpon thee: surely thou wilt heare me, O God: incline thine eare to me, and hearken vnto my wordes.
7 Rends admirable ta bonté, toi qui, par ta droite, sauves de [leurs] adversaires ceux qui se confient [en toi].
Shewe thy marueilous mercies, thou that art the Sauiour of them that trust in thee, from such as resist thy right hand.
8 Garde-moi comme la prunelle de l’œil; cache-moi sous l’ombre de tes ailes,
Keepe me as the apple of the eye: hide me vnder the shadowe of thy wings,
9 De devant ces méchants qui me dévastent, mes ardents ennemis qui m’entourent.
From the wicked that oppresse mee, from mine enemies, which compasse me round about for my soule.
10 Ils sont enfermés dans leur propre graisse; de leur bouche, ils parlent avec hauteur.
They are inclosed in their owne fat, and they haue spoken proudely with their mouth.
11 À [chacun de] nos pas, maintenant ils nous environnent; ils fixent leurs yeux, se baissant jusqu’à terre:
They haue compassed vs now in our steps: they haue set their eyes to bring downe to the ground:
12 Il est semblable au lion avide de déchirer, et comme le lionceau qui se tient dans les lieux cachés.
Like as a lyon that is greedy of pray, and as it were a lyons whelp lurking in secret places.
13 Lève-toi, Éternel! devance-le, renverse-le; délivre mon âme du méchant [par] ton épée,
Vp Lord, disappoint him: cast him downe: deliuer my soule from the wicked with thy sworde,
14 [Délivre-moi] des hommes [par] ta main, ô Éternel! des hommes de ce monde, [qui ont] leur portion dans cette vie, et dont tu remplis le ventre de tes biens cachés; ils sont rassasiés de fils, et ils laissent le reste de leurs [biens] à leurs enfants.
From men by thine hand, O Lord, from men of the world, who haue their portion in this life, whose bellies thou fillest with thine hid treasure: their children haue ynough, and leaue the rest of their substance for their children.
15 Moi, je verrai ta face en justice; quand je serai réveillé, je serai rassasié de ton image.
But I will beholde thy face in righteousnes, and when I awake, I shalbe satisfied with thine image.