< Psaumes 147 >

1 Louez Jah! car c’est une chose bonne. Chantez les louanges de notre Dieu! car c’est une chose agréable. La louange est bienséante.
Monkamfo Awurade. Ɛyɛ sɛ wɔto ayɛyie dwom ma yɛn Onyankopɔn, ɛyɛ fɛ na ɛfata sɛ wɔkamfo no!
2 L’Éternel bâtit Jérusalem; il rassemble les exilés d’Israël.
Awurade kyekyere Yerusalem; Ɔboaboa Israel nnommumfoɔ ano.
3 C’est lui qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies;
Ɔsa wɔn a wɔn akoma abotoɔ yadeɛ na ɔkyekyere wɔn akuro.
4 Qui compte le nombre des étoiles: à elles toutes il donne des noms.
Ɔnim nsoromma no dodoɔ na ɔde obiara din frɛ no.
5 Notre Seigneur est grand et d’une grande puissance; son intelligence est sans bornes.
Yɛn Awurade so, na ne tumi yɛ kɛseɛ; yɛrente nʼase nwie.
6 L’Éternel affermit les débonnaires; il renverse les méchants jusqu’en terre.
Awurade wowa ahobrɛasefoɔ na ɔtoto amumuyɛfoɔ hwe fam.
7 Chantez à l’Éternel avec actions de grâces, psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
Monto aseda nnwom mma Awurade. Momfa sankuo nto dwom mma yɛn Onyankopɔn.
8 Qui couvre de nuages les cieux, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait germer l’herbe sur les montagnes;
Ɔde omununkum kata ɔsoro ani; ɔde osutɔ ma asase ma ɛserɛ nyini wɔ nkokoɔ so.
9 Qui donne la nourriture au bétail, [et] aux petits du corbeau qui crient.
Ɔma anantwie aduane na sɛ anene mma su a, ɔma wɔn aduane.
10 Il ne trouve pas son plaisir en la force du cheval, il ne se complaît pas aux jambes de l’homme.
Ɛnyɛ ɔpɔnkɔ ahoɔden na nʼani sɔ na ɛnyɛ onipa ahoɔden nso.
11 Le plaisir de l’Éternel est en ceux qui le craignent, en ceux qui s’attendent à sa bonté.
Na mmom, Awurade ani sɔ nnipa a wɔsuro no, wɔn a wɔde wɔn ho to nʼadɔeɛ a ɛnsa da no so no.
12 Jérusalem, célèbre l’Éternel! Sion, loue ton Dieu!
Momma Awurade so, Ao Yerusalem; kamfo wo Onyankopɔn, Ao Sion,
13 Car il rend fortes les barres de tes portes; il bénit tes fils au milieu de toi;
ɔma wʼapono akyi adaban yɛ den na ɔhyira wo nkurɔfoɔ a wɔte wo mu.
14 Il met la paix dans tes confins; il te rassasie de la moelle du froment;
Ɔma wʼahyeɛ so dwo na ɔde ayuo amapa ma wo.
15 Il envoie ses oracles sur la terre: sa parole court avec vitesse.
Ɔsoma nʼahyɛdeɛ kɔ asase so; nʼasɛm tu mmirika ntɛm so.
16 C’est lui qui donne la neige comme de la laine, qui répand la gelée blanche comme de la cendre;
Ɔtrɛ sukyerɛmma mu sɛ odwan ho nwi, na ɔpete obosuo nsukyeneeɛ sɛ nsõ.
17 Il jette sa glace comme par morceaux: qui peut subsister devant son froid?
Ɔtoto asukɔtweaa gu fam sɛ mmosea. Hwan na ɔbɛtumi agyina nʼawɔ denden no ano?
18 Il envoie sa parole et les fait fondre; il fait souffler son vent: les eaux coulent.
Ɔsoma nʼasɛm no ma ɛnane no; ɔhwanyane ne mframa, na nsuo tene.
19 Il annonce ses paroles à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.
Wada nʼasɛm adi akyerɛ Yakob, ne mmara ne ɔhyɛ nsɛm akyerɛ Israel.
20 Il n’a fait ainsi à aucune nation; et ses ordonnances, elles ne les ont pas connues. Louez Jah!
Ɔnyɛɛ yei mmaa aman foforɔ biara; wɔnnim ne mmara. Monkamfo Awurade!

< Psaumes 147 >