< Psaumes 147 >

1 Louez Jah! car c’est une chose bonne. Chantez les louanges de notre Dieu! car c’est une chose agréable. La louange est bienséante.
Monkamfo Awurade. Eye sɛ wɔto ayeyi nnwom ma yɛn Nyankopɔn, ɛyɛ fɛ na ɛfata dodo sɛ wɔkamfo no!
2 L’Éternel bâtit Jérusalem; il rassemble les exilés d’Israël.
Awurade kyekyere Yerusalem; Ɔboaboa Israel nnommum ano.
3 C’est lui qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies;
Ɔsa wɔn a wɔn koma abotow no yare, na ɔkyekyere wɔn akuru.
4 Qui compte le nombre des étoiles: à elles toutes il donne des noms.
Ɔkyerɛ nsoromma dodow a ɛwɔ hɔ, na ɔde obiara din frɛ no.
5 Notre Seigneur est grand et d’une grande puissance; son intelligence est sans bornes.
Yɛn Awurade so, na ne tumi yɛ kɛse; yɛrente nʼase nwie.
6 L’Éternel affermit les débonnaires; il renverse les méchants jusqu’en terre.
Awurade wowaw ahobrɛasefo na ɔtotow amumɔyɛfo hwehwe fam.
7 Chantez à l’Éternel avec actions de grâces, psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
Monto aseda nnwom mma Awurade. Momfa sanku nto dwom mma yɛn Nyankopɔn.
8 Qui couvre de nuages les cieux, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait germer l’herbe sur les montagnes;
Ɔde omununkum kata ɔsoro ani; ɔma asase osu ma sare nyin wɔ nkoko so.
9 Qui donne la nourriture au bétail, [et] aux petits du corbeau qui crient.
Ɔma anantwi aduan, na sɛ kwaakwaadabimma su a, ɔma wɔn aduan.
10 Il ne trouve pas son plaisir en la force du cheval, il ne se complaît pas aux jambes de l’homme.
Ɛnyɛ ɔpɔnkɔ ahoɔden na nʼani sɔ na ɛnyɛ onipa ahoɔden nso.
11 Le plaisir de l’Éternel est en ceux qui le craignent, en ceux qui s’attendent à sa bonté.
Na mmom, Awurade ani sɔ nnipa a wosuro no, wɔn a wɔde wɔn ho to nʼadɔe a ɛnsa da no so no.
12 Jérusalem, célèbre l’Éternel! Sion, loue ton Dieu!
Momma Awurade so, Yerusalem; kamfo wo Nyankopɔn, Sion,
13 Car il rend fortes les barres de tes portes; il bénit tes fils au milieu de toi;
ɔma wʼapon akyi adaban yɛ den, na ohyira wo nkurɔfo a wɔte wo mu.
14 Il met la paix dans tes confins; il te rassasie de la moelle du froment;
Ɔma wʼahye so dwo, na ɔde awi ankasa ma wo.
15 Il envoie ses oracles sur la terre: sa parole court avec vitesse.
Ɔsoma nʼahyɛde kɔ asase so; nʼasɛm tu mmirika ntɛm so.
16 C’est lui qui donne la neige comme de la laine, qui répand la gelée blanche comme de la cendre;
Ɔtrɛw sukyerɛmma mu sɛ oguan ho nwi, na ɔpete obosu sukyerɛmma sɛ nsõ.
17 Il jette sa glace comme par morceaux: qui peut subsister devant son froid?
Ɔtotow mparuwbo gu fam sɛ mmosea. Hena na obetumi agyina nʼawɔw dennen no ano?
18 Il envoie sa parole et les fait fondre; il fait souffler son vent: les eaux coulent.
Ɔsoma nʼasɛm no ma ɛnan no; ɔhwanyan ne mframa, na nsu sen.
19 Il annonce ses paroles à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.
Wada nʼasɛm adi akyerɛ Yakob, ne mmara ne ɔhyɛ nsɛm akyerɛ Israel.
20 Il n’a fait ainsi à aucune nation; et ses ordonnances, elles ne les ont pas connues. Louez Jah!
Ɔnyɛɛ eyi maa ɔman foforo biara ɛ; wonnim ne mmara. Monkamfo Awurade!

< Psaumes 147 >