< Psaumes 147 >

1 Louez Jah! car c’est une chose bonne. Chantez les louanges de notre Dieu! car c’est une chose agréable. La louange est bienséante.
Alleluja. Laudate Dominum, quoniam bonus est psalmus; Deo nostro sit jucunda, decoraque laudatio.
2 L’Éternel bâtit Jérusalem; il rassemble les exilés d’Israël.
Ædificans Jerusalem Dominus, dispersiones Israëlis congregabit:
3 C’est lui qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies;
qui sanat contritos corde, et alligat contritiones eorum;
4 Qui compte le nombre des étoiles: à elles toutes il donne des noms.
qui numerat multitudinem stellarum, et omnibus eis nomina vocat.
5 Notre Seigneur est grand et d’une grande puissance; son intelligence est sans bornes.
Magnus Dominus noster, et magna virtus ejus, et sapientiæ ejus non est numerus.
6 L’Éternel affermit les débonnaires; il renverse les méchants jusqu’en terre.
Suscipiens mansuetos Dominus; humilians autem peccatores usque ad terram.
7 Chantez à l’Éternel avec actions de grâces, psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
Præcinite Domino in confessione; psallite Deo nostro in cithara.
8 Qui couvre de nuages les cieux, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait germer l’herbe sur les montagnes;
Qui operit cælum nubibus, et parat terræ pluviam; qui producit in montibus fœnum, et herbam servituti hominum;
9 Qui donne la nourriture au bétail, [et] aux petits du corbeau qui crient.
qui dat jumentis escam ipsorum, et pullis corvorum invocantibus eum.
10 Il ne trouve pas son plaisir en la force du cheval, il ne se complaît pas aux jambes de l’homme.
Non in fortitudine equi voluntatem habebit, nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
11 Le plaisir de l’Éternel est en ceux qui le craignent, en ceux qui s’attendent à sa bonté.
Beneplacitum est Domino super timentes eum, et in eis qui sperant super misericordia ejus.
12 Jérusalem, célèbre l’Éternel! Sion, loue ton Dieu!
Alleluja. Lauda, Jerusalem, Dominum; lauda Deum tuum, Sion.
13 Car il rend fortes les barres de tes portes; il bénit tes fils au milieu de toi;
Quoniam confortavit seras portarum tuarum; benedixit filiis tuis in te.
14 Il met la paix dans tes confins; il te rassasie de la moelle du froment;
Qui posuit fines tuos pacem, et adipe frumenti satiat te.
15 Il envoie ses oracles sur la terre: sa parole court avec vitesse.
Qui emittit eloquium suum terræ: velociter currit sermo ejus.
16 C’est lui qui donne la neige comme de la laine, qui répand la gelée blanche comme de la cendre;
Qui dat nivem sicut lanam; nebulam sicut cinerem spargit.
17 Il jette sa glace comme par morceaux: qui peut subsister devant son froid?
Mittit crystallum suam sicut buccellas: ante faciem frigoris ejus quis sustinebit?
18 Il envoie sa parole et les fait fondre; il fait souffler son vent: les eaux coulent.
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea; flabit spiritus ejus, et fluent aquæ.
19 Il annonce ses paroles à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.
Qui annuntiat verbum suum Jacob, justitias et judicia sua Israël.
20 Il n’a fait ainsi à aucune nation; et ses ordonnances, elles ne les ont pas connues. Louez Jah!
Non fecit taliter omni nationi, et judicia sua non manifestavit eis. Alleluja.

< Psaumes 147 >