< Psaumes 147 >
1 Louez Jah! car c’est une chose bonne. Chantez les louanges de notre Dieu! car c’est une chose agréable. La louange est bienséante.
Louwe SENYÈ a! Paske li bon pou chante lwanj a Bondye nou an. Paske se agreyab epi lwanj Li se dous.
2 L’Éternel bâtit Jérusalem; il rassemble les exilés d’Israël.
SENYÈ a ap ranfòse Jérusalem. Li ranmase egzile Israël yo.
3 C’est lui qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies;
Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
4 Qui compte le nombre des étoiles: à elles toutes il donne des noms.
Li konte fòs kantite zetwal yo. Li bay non a yo tout.
5 Notre Seigneur est grand et d’une grande puissance; son intelligence est sans bornes.
Gran se SENYÈ nou an e Li ranpli ak fòs. Bon konprann Li an san limit nèt.
6 L’Éternel affermit les débonnaires; il renverse les méchants jusqu’en terre.
SENYÈ a bay soutyen a aflije yo. Li fè mechan yo bese desann jis rive atè.
7 Chantez à l’Éternel avec actions de grâces, psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
Chante a SENYÈ a ak remèsiman. Chante lwanj a Bondye nou an sou gita,
8 Qui couvre de nuages les cieux, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait germer l’herbe sur les montagnes;
ki kouvri syèl la ak nwaj yo, ki founi lapli pou tè a, ki fè zèb yo grandi sou mòn yo.
9 Qui donne la nourriture au bétail, [et] aux petits du corbeau qui crient.
Li bay bèt la manje li, ak jenn kòbo k ap kriye yo.
10 Il ne trouve pas son plaisir en la force du cheval, il ne se complaît pas aux jambes de l’homme.
Li pa pran plezi nan fòs cheval la. Li pa pran plezi nan janm a moun.
11 Le plaisir de l’Éternel est en ceux qui le craignent, en ceux qui s’attendent à sa bonté.
SENYÈ a bay favè a (sila) ki krent Li yo, (sila) ki tann lanmou dous Li yo.
12 Jérusalem, célèbre l’Éternel! Sion, loue ton Dieu!
Louwe SENYÈ a, O Jérusalem! Louwe Bondye ou a, O Sion!
13 Car il rend fortes les barres de tes portes; il bénit tes fils au milieu de toi;
Paske Li te fòtifye ba fè nan pòtay ou yo; Li te beni fis ou yo anndan w.
14 Il met la paix dans tes confins; il te rassasie de la moelle du froment;
Li fè lapè anndan lizyè ou yo. Li satisfè ou ak meyè kalite ble.
15 Il envoie ses oracles sur la terre: sa parole court avec vitesse.
Li voye lòd Li sou latè. Pawòl Li kouri byen vit.
16 C’est lui qui donne la neige comme de la laine, qui répand la gelée blanche comme de la cendre;
Li bay lanèj kon lenn. Li gaye lawouze glase kon sann.
17 Il jette sa glace comme par morceaux: qui peut subsister devant son froid?
Li jete voye glas Li kon ti mòso. Se kilès ki kab kanpe devan fredi Li a?
18 Il envoie sa parole et les fait fondre; il fait souffler son vent: les eaux coulent.
Li voye pawòl Li pou fonn yo. Li fè van Li soufle e dlo yo koule.
19 Il annonce ses paroles à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.
Li deklare pawòl Li yo a Jacob, règleman Li yo ak òdonans Li yo a Israël.
20 Il n’a fait ainsi à aucune nation; et ses ordonnances, elles ne les ont pas connues. Louez Jah!
Li pa t aji konsa avèk okenn lòt nasyon. Selon òdonans Li yo, yo pa konnen yo. Louwe SENYÈ a!