< Psaumes 147 >

1 Louez Jah! car c’est une chose bonne. Chantez les louanges de notre Dieu! car c’est une chose agréable. La louange est bienséante.
Rühmet Jah, denn er ist gütig; lobsingt unserem Gott, denn er ist lieblich; es ziemt sich Lobgesang.
2 L’Éternel bâtit Jérusalem; il rassemble les exilés d’Israël.
Jahwe baut Jerusalem wieder auf, er sammelt die Versprengten Israels.
3 C’est lui qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies;
Er heilt, die zerbrochenes Herzens sind, und verbindet ihre Wunden.
4 Qui compte le nombre des étoiles: à elles toutes il donne des noms.
Er bestimmt den Sternen eine Zahl, er ruft sie alle mit Namen.
5 Notre Seigneur est grand et d’une grande puissance; son intelligence est sans bornes.
Groß ist unser Herr und reich an Macht; seine Einsicht ist ohne Maß.
6 L’Éternel affermit les débonnaires; il renverse les méchants jusqu’en terre.
Jahwe hält die Gebeugten aufrecht, erniedrigt die Gottlosen bis auf den Boden.
7 Chantez à l’Éternel avec actions de grâces, psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
Singt Jahwe mit Danksagung, lobsingt unserem Gott auf der Zither!
8 Qui couvre de nuages les cieux, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait germer l’herbe sur les montagnes;
Der den Himmel mit Wolken bedeckt, der Erde Regen bereitet, die Berge Gras sprossen läßt,
9 Qui donne la nourriture au bétail, [et] aux petits du corbeau qui crient.
der dem Vieh sein Futter giebt, den jungen Raben, die zu ihm schreien.
10 Il ne trouve pas son plaisir en la force du cheval, il ne se complaît pas aux jambes de l’homme.
Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses, noch an den Schenkeln des Mannes Gefallen.
11 Le plaisir de l’Éternel est en ceux qui le craignent, en ceux qui s’attendent à sa bonté.
Jahwe hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Gnade harren.
12 Jérusalem, célèbre l’Éternel! Sion, loue ton Dieu!
Preise Jahwe, Jerusalem; rühme deinen Gott, o Zion!
13 Car il rend fortes les barres de tes portes; il bénit tes fils au milieu de toi;
Denn er hat die Riegel deiner Thore fest gemacht, deine Kinder in dir gesegnet.
14 Il met la paix dans tes confins; il te rassasie de la moelle du froment;
Er schafft deinen Grenzen Frieden, sättigt dich mit dem besten Weizen.
15 Il envoie ses oracles sur la terre: sa parole court avec vitesse.
Er sendet sein Gebot auf Erden; gar schnell läuft sein Wort.
16 C’est lui qui donne la neige comme de la laine, qui répand la gelée blanche comme de la cendre;
Er spendet Schnee wie Wolle, streut Reif wie Asche.
17 Il jette sa glace comme par morceaux: qui peut subsister devant son froid?
Er wirft sein Eis wie Bissen hin; wer kann vor seinem Froste bestehen?
18 Il envoie sa parole et les fait fondre; il fait souffler son vent: les eaux coulent.
Er entsendet sein Wort und läßt sie schmelzen, läßt seinen Wind wehen, da rinnen Wasser.
19 Il annonce ses paroles à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.
Er that Jakob sein Wort kund, Israel seine Satzungen und Rechte.
20 Il n’a fait ainsi à aucune nation; et ses ordonnances, elles ne les ont pas connues. Louez Jah!
Keinem Volk hat er also gethan und seine Rechte lehrte er sie nicht. Rühmet Jah!

< Psaumes 147 >