< Psaumes 147 >
1 Louez Jah! car c’est une chose bonne. Chantez les louanges de notre Dieu! car c’est une chose agréable. La louange est bienséante.
Lobpreist den Herrn! Weil er so gut, ist unser Gott des Lobes wert; weil er so liebevoll, des Ruhmes würdig.
2 L’Éternel bâtit Jérusalem; il rassemble les exilés d’Israël.
Der Herr erbaut Jerusalem; er sammelt die Zerstreuten Israels.
3 C’est lui qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies;
Er heilet die gebrochenen Herzen und lindert ihre Schmerzen
4 Qui compte le nombre des étoiles: à elles toutes il donne des noms.
Der Sterne Zahl hat er bestimmt und ruft sie all mit Namen auf.
5 Notre Seigneur est grand et d’une grande puissance; son intelligence est sans bornes.
Ja, unser Herr ist groß, gewaltig, und seine Weisheit unbeschreiblich.
6 L’Éternel affermit les débonnaires; il renverse les méchants jusqu’en terre.
Der Herr hebt die Gebeugten auf; die Frevler aber beugt er in den Staub. -
7 Chantez à l’Éternel avec actions de grâces, psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
So dankt dem Herrn in Wechselchören! So singet auf der Zither unserm Gott,
8 Qui couvre de nuages les cieux, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait germer l’herbe sur les montagnes;
ihm, der den Himmel deckt mit Wolken und so der Erde Regen schafft, der Gras auf Bergen sprossen läßt,
9 Qui donne la nourriture au bétail, [et] aux petits du corbeau qui crient.
und der dem Wilde Futter gibt, den jungen Raben das, wonach sie rufen!
10 Il ne trouve pas son plaisir en la force du cheval, il ne se complaît pas aux jambes de l’homme.
Er hat nicht Lust an Rosses Stärke; nicht achtet er des Mannes Kraft.
11 Le plaisir de l’Éternel est en ceux qui le craignent, en ceux qui s’attendent à sa bonté.
Dem Herrn gefallen, die vor ihm sich fürchten, und wer auf seine Gnade harrt. -
12 Jérusalem, célèbre l’Éternel! Sion, loue ton Dieu!
Lobpreis den Herrn, Jerusalem! Lobsinge, Sion, deinem Gott!
13 Car il rend fortes les barres de tes portes; il bénit tes fils au milieu de toi;
Er festigt deiner Tore Riegel und segnet darin deine Söhne,
14 Il met la paix dans tes confins; il te rassasie de la moelle du froment;
und wieder gibt er deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit feinstem Weizen.
15 Il envoie ses oracles sur la terre: sa parole court avec vitesse.
Zur Erde sendet er sein Wort, und schnell läuft sein Befehl.
16 C’est lui qui donne la neige comme de la laine, qui répand la gelée blanche comme de la cendre;
Wie Wolle gibt er Schnee und streut den Reif wie Asche.
17 Il jette sa glace comme par morceaux: qui peut subsister devant son froid?
Er wirft sein Eis wie Brocken hin; vor seiner Kälte bleibt das Wasser stehen.
18 Il envoie sa parole et les fait fondre; il fait souffler son vent: les eaux coulent.
Dann sendet er sein Wort; er macht sie schmelzen. Er gibt mir leis Befehl, und sie zergehn in Wasser.
19 Il annonce ses paroles à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.
Er, der sein Wort läßt Jakob hören, Gesetz und Rechte Israel.
20 Il n’a fait ainsi à aucune nation; et ses ordonnances, elles ne les ont pas connues. Louez Jah!
So hat er keinem Heidenvolk getan, seine Gebote lehrte er sie nicht. Alleluja!