< Psaumes 147 >
1 Louez Jah! car c’est une chose bonne. Chantez les louanges de notre Dieu! car c’est une chose agréable. La louange est bienséante.
Alleluya. Herie ye the Lord, for the salm is good; heriyng be myrie, and fair to oure God.
2 L’Éternel bâtit Jérusalem; il rassemble les exilés d’Israël.
The Lord schal bilde Jerusalem; and schal gadere togidere the scateryngis of Israel.
3 C’est lui qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies;
Which Lord makith hool men contrit in herte; and byndith togidere the sorewes of hem.
4 Qui compte le nombre des étoiles: à elles toutes il donne des noms.
Which noumbrith the multitude of sterris; and clepith names to alle tho.
5 Notre Seigneur est grand et d’une grande puissance; son intelligence est sans bornes.
Oure Lord is greet, and his vertu is greet; and of his wisdom is no noumbre.
6 L’Éternel affermit les débonnaires; il renverse les méchants jusqu’en terre.
The Lord takith vp mylde men; forsothe he makith low synneris `til to the erthe.
7 Chantez à l’Éternel avec actions de grâces, psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
Bifore synge ye to the Lord in knoulechyng; seye ye salm to oure God in an harpe.
8 Qui couvre de nuages les cieux, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait germer l’herbe sur les montagnes;
Which hilith heuene with cloudis; and makith redi reyn to the erthe. Which bryngith forth hei in hillis; and eerbe to the seruice of men.
9 Qui donne la nourriture au bétail, [et] aux petits du corbeau qui crient.
Which yyueth mete to her werk beestis; and to the briddys of crowis clepinge hym.
10 Il ne trouve pas son plaisir en la force du cheval, il ne se complaît pas aux jambes de l’homme.
He schal not haue wille in the strengthe of an hors; nether it schal be wel plesaunt to hym in the leggis of a man.
11 Le plaisir de l’Éternel est en ceux qui le craignent, en ceux qui s’attendent à sa bonté.
It is wel plesaunt to the Lord on men that dreden hym; and in hem that hopen on his mercy.
12 Jérusalem, célèbre l’Éternel! Sion, loue ton Dieu!
Jerusalem, herie thou the Lord; Syon, herie thou thi God.
13 Car il rend fortes les barres de tes portes; il bénit tes fils au milieu de toi;
For he hath coumfortid the lockis of thi yatis; he hath blessid thi sones in thee.
14 Il met la paix dans tes confins; il te rassasie de la moelle du froment;
Which hath set thi coostis pees; and fillith thee with the fatnesse of wheete.
15 Il envoie ses oracles sur la terre: sa parole court avec vitesse.
Which sendith out his speche to the erthe; his word renneth swiftli.
16 C’est lui qui donne la neige comme de la laine, qui répand la gelée blanche comme de la cendre;
Which yyueth snow as wolle; spredith abrood a cloude as aische.
17 Il jette sa glace comme par morceaux: qui peut subsister devant son froid?
He sendith his cristal as mussels; who schal suffre bifore the face of his cooldnesse?
18 Il envoie sa parole et les fait fondre; il fait souffler son vent: les eaux coulent.
He schal sende out his word, and schal melte tho; his spirit schal blowe, and watris schulen flowe.
19 Il annonce ses paroles à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.
Which tellith his word to Jacob; and hise riytfulnessis and domes to Israel.
20 Il n’a fait ainsi à aucune nation; et ses ordonnances, elles ne les ont pas connues. Louez Jah!
He dide not so to ech nacioun; and he schewide not hise domes to hem.