< Psaumes 147 >
1 Louez Jah! car c’est une chose bonne. Chantez les louanges de notre Dieu! car c’est une chose agréable. La louange est bienséante.
Praise ye the Lord, because psalm is good: to our God be joyful and comely praise.
2 L’Éternel bâtit Jérusalem; il rassemble les exilés d’Israël.
The Lord buildeth up Jerusalem: he will gather together the dispersed of Israel.
3 C’est lui qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies;
Who healeth the broken of heart, and bindeth up their bruises.
4 Qui compte le nombre des étoiles: à elles toutes il donne des noms.
Who telleth the number of the stars: and calleth them all by their names.
5 Notre Seigneur est grand et d’une grande puissance; son intelligence est sans bornes.
Great is our Lord, and great is his power: and of his wisdom there is no number.
6 L’Éternel affermit les débonnaires; il renverse les méchants jusqu’en terre.
The Lord lifteth up the meek, and bringeth the wicked down even to the ground.
7 Chantez à l’Éternel avec actions de grâces, psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
Sing ye to the Lord with praise: sing to our God upon the harp.
8 Qui couvre de nuages les cieux, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait germer l’herbe sur les montagnes;
Who covereth the heaven with clouds, and prepareth rain for the earth. Who maketh grass to grow on the mountains, and herbs for the service of men.
9 Qui donne la nourriture au bétail, [et] aux petits du corbeau qui crient.
Who giveth to beasts their food: and to the young ravens that call upon him.
10 Il ne trouve pas son plaisir en la force du cheval, il ne se complaît pas aux jambes de l’homme.
He shall not delight in the strength of the horse: nor take pleasure in the legs of a man.
11 Le plaisir de l’Éternel est en ceux qui le craignent, en ceux qui s’attendent à sa bonté.
The Lord taketh pleasure in them that fear him: and in them that hope in his mercy.
12 Jérusalem, célèbre l’Éternel! Sion, loue ton Dieu!
Praise the Lord, O Jerusalem: praise thy God, O Sion.
13 Car il rend fortes les barres de tes portes; il bénit tes fils au milieu de toi;
Because he hath strengthened the bolts of thy gates, he hath blessed thy children within thee.
14 Il met la paix dans tes confins; il te rassasie de la moelle du froment;
Who hath placed peace in thy borders: and filleth thee with the fat of corn.
15 Il envoie ses oracles sur la terre: sa parole court avec vitesse.
Who sendeth forth his speech to the earth: his word runneth swiftly.
16 C’est lui qui donne la neige comme de la laine, qui répand la gelée blanche comme de la cendre;
Who giveth snow like wool: scattereth mists like ashes.
17 Il jette sa glace comme par morceaux: qui peut subsister devant son froid?
He sendeth his crystal like morsels: who shall stand before the face of his cold?
18 Il envoie sa parole et les fait fondre; il fait souffler son vent: les eaux coulent.
He shall send out his word, and shall melt them: his wind shall blow, and the waters shall run.
19 Il annonce ses paroles à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.
Who declareth his word to Jacob: his justices and his judgments to Israel.
20 Il n’a fait ainsi à aucune nation; et ses ordonnances, elles ne les ont pas connues. Louez Jah!
He hath not done in like manner to every nation: and his judgments he hath not made manifest to them. Alleluia.