< Psaumes 140 >
1 Au chef de musique. Psaume de David. Éternel! délivre-moi de l’homme mauvais, préserve-moi de l’homme violent,
To victorie, the salm of Dauith. Lord, delyuere thou me fro an yuel man; delyuere thou me fro a wickid man.
2 Qui méditent le mal dans leur cœur: tous les jours ils s’assemblent pour la guerre;
Whiche thouyten wickidnesses in the herte; al dai thei ordeyneden batels.
3 Ils affilent leur langue comme un serpent, il y a du venin d’aspic sous leurs lèvres. (Sélah)
Thei scharpiden her tungis as serpentis; the venym of snakis vndir the lippis of hem.
4 Éternel! garde-moi des mains du méchant, préserve-moi de l’homme violent, qui méditent de faire trébucher mes pas.
Lord, kepe thou me fro the hond of the synnere; and delyuere thou me fro wickid men. Which thouyten to disseyue my goyngis;
5 Les orgueilleux m’ont caché un piège et des cordes, ils ont étendu un filet le long du chemin, ils m’ont dressé des lacets. (Sélah)
proude men hidden a snare to me. And thei leiden forth cordis in to a snare; thei settiden sclaundir to me bisidis the weie.
6 J’ai dit à l’Éternel: Tu es mon Dieu. Prête l’oreille, ô Éternel, à la voix de mes supplications!
I seide to the Lord, Thou art mi God; Lord, here thou the vois of my biseching.
7 L’Éternel, le Seigneur, est la force de mon salut; tu as couvert ma tête au jour des armes.
Lord, Lord, the vertu of myn heelthe; thou madist schadowe on myn heed in the dai of batel.
8 N’accorde pas, ô Éternel! les souhaits du méchant, ne fais pas réussir son dessein: ils s’élèveraient. (Sélah)
Lord, bitake thou not me fro my desire to the synnere; thei thouyten ayens me, forsake thou not me, lest perauenture thei ben enhaunsid.
9 Quant à la tête de ceux qui m’environnent, … que le mal de leurs lèvres les couvre,
The heed of the cumpas of hem; the trauel of her lippis schal hile hem.
10 Que des charbons ardents tombent sur eux! Fais-les tomber dans le feu, dans des eaux profondes, et qu’ils ne se relèvent pas!
Colis schulen falle on hem, thou schalt caste hem doun in to fier; in wretchidnessis thei schulen not stonde.
11 Que l’homme à [mauvaise] langue ne soit point établi dans le pays: l’homme violent, le mal le poussera à sa ruine.
A man a greet ianglere schal not be dressid in erthe; yuels schulen take an vniust man in perisching.
12 Je sais que l’Éternel maintiendra la cause de l’affligé, le jugement des pauvres.
I haue knowe, that the Lord schal make dom of a nedi man; and the veniaunce of pore men.
13 Certainement, les justes célébreront ton nom, les hommes droits habiteront devant toi.
Netheles iust men schulen knouleche to thi name; and riytful men schulen dwelle with thi cheer.