< Psaumes 139 >
1 Au chef de musique. De David. Psaume. Éternel! tu m’as sondé, et tu m’as connu.
Керівнику хору. Псалом Давидів. Господи, Ти дослідив мене й знаєш.
2 Tu connais quand je m’assieds et quand je me lève, tu discernes de loin ma pensée;
Сідаю я чи встаю – Ти знаєш; Ти розумієш думки мої здалека.
3 Tu connais mon sentier et mon coucher, et tu es au fait de toutes mes voies.
Ти спостерігаєш за мандрівкою моєю й відпочинком, і всі шляхи мої Тобі досконало відомі.
4 Car la parole n’est pas encore sur ma langue, que voilà, ô Éternel! tu la connais tout entière.
Ще немає слова на язиці у мене, а Ти, Господи, уже знаєш його досконало.
5 Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi, …
Ти оточив мене ззаду й спереду і поклав долоню Свою на мене.
6 Connaissance trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n’y puis [atteindre]!
Дивне для мене знання [Твоє], піднесене, не можу його осягнути.
7 Où irai-je loin de ton Esprit? et où fuirai-je loin de ta face?
Куди піти я можу від Духа Твого? Куди втечу від обличчя Твого?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au shéol, t’y voilà. (Sheol )
Якщо зійду на небеса – Ти там; чи в царстві смерті влаштую собі ложе – і там Ти! (Sheol )
9 Si je prends les ailes de l’aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer,
Чи піднесусь на крилах досвітньої зорі, чи поселюся на краю моря –
10 Là aussi ta main me conduira et ta droite me saisira.
навіть там рука Твоя поведе мене, триматиме мене правиця Твоя.
11 Et si je dis: Au moins les ténèbres m’envelopperont, – alors la nuit est lumière autour de moi.
А якщо скажу: «Напевно, темрява сховає мене і ніччю стане світло навколо мене»,
12 Les ténèbres même ne sont pas obscures pour [me] cacher à toi, et la nuit resplendit comme le jour, l’obscurité est comme la lumière.
то навіть темрява не буде темною для Тебе, і ніч буде сяяти, немов день: темрява як світло [для Тебе].
13 Car tu as possédé mes reins, tu m’as tissé dans le ventre de ma mère.
Адже Ти створив нутрощі мої, зіткав мене в утробі моєї матері.
14 Je te célébrerai de ce que j’ai été fait d’une étrange et admirable manière. Tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
Буду славити Тебе за те, що дивовижно й чудово створений я. Дивні діяння Твої, і душа моя добре це знає!
15 Mes os ne t’ont point été cachés lorsque j’ai été fait dans le secret, façonné comme une broderie dans les lieux bas de la terre.
Не були приховані від Тебе мої кості, коли я був створений у таємниці, витканий у глибинах землі.
16 Tes yeux ont vu ma substance informe, et dans ton livre [mes membres] étaient tous écrits; de jour en jour ils se formaient, lorsqu’il n’y en avait [encore] aucun.
Твої очі бачили мій зародок, і в книзі Твоїй були записані всі дні, призначені для мене, коли жодного з них ще не було.
17 Combien me sont précieuses tes pensées, ô Dieu! combien en est grande la somme!
Які ж дорогі для мене думки Твої, Боже! Яка ж величезна кількість їх!
18 Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable. Si je me réveille, je suis encore avec toi.
Почну лічити їх – вони численніші, ніж пісок. Коли прокидаюся, я все ще з Тобою.
19 Ô Dieu! si tu voulais tuer le méchant! Et vous, hommes de sang, retirez-vous de moi; …
О Боже, якби Ти знищив нечестивого! Віддаліться від мене, кровожерні!
20 Eux qui parlent contre toi astucieusement, qui prennent [ton nom] en vain, tes ennemis!
Вони говорять про Тебе з лукавством, супротивники Твої підносяться марно.
21 N’ai-je pas en haine, ô Éternel, ceux qui te haïssent? et n’ai-je pas en horreur ceux qui s’élèvent contre toi?
Як же не зненавидіти мені тих, хто ненавидить Тебе, Господи? Як не обридитися мені тими, хто повстає проти Тебе?
22 Je les hais d’une parfaite haine; ils sont pour moi des ennemis.
Ненавиджу їх повною ненавистю, вони стали мені ворогами.
23 Sonde-moi, ô Dieu! et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
Досліди мене, Боже, і пізнай моє серце; випробуй мене і пізнай тривожні думки мої.
24 Et regarde s’il y a en moi quelque voie de chagrin, et conduis-moi dans la voie éternelle.
І подивися, чи не на хибній я дорозі, і поведи мене шляхом вічності.