< Psaumes 139 >
1 Au chef de musique. De David. Psaume. Éternel! tu m’as sondé, et tu m’as connu.
Jehová, tú me has examinado, y conocido.
2 Tu connais quand je m’assieds et quand je me lève, tu discernes de loin ma pensée;
Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, has entendido desde lejos mis pensamientos.
3 Tu connais mon sentier et mon coucher, et tu es au fait de toutes mes voies.
Mi senda, y mi acostarme has rodeado; y todos mis caminos has conocido.
4 Car la parole n’est pas encore sur ma langue, que voilà, ô Éternel! tu la connais tout entière.
Porque aun no está la palabra en mi lengua, y, he aquí, Jehová, tú la supiste toda.
5 Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi, …
Detrás y delante tú me formaste; y pusiste sobre mí tu mano.
6 Connaissance trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n’y puis [atteindre]!
Más maravillosa es la ciencia que mi capacidad: alta es, no puedo comprenderla.
7 Où irai-je loin de ton Esprit? et où fuirai-je loin de ta face?
¿A dónde me iré de tu Espíritu? ¿y a dónde huiré de delante de ti?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au shéol, t’y voilà. (Sheol )
Si subiere a los cielos, allí estás tú; y si hiciere mi estrado en el infierno, héte allí. (Sheol )
9 Si je prends les ailes de l’aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer,
Si tomare las alas del alba, y habitare en el cabo de la mar,
10 Là aussi ta main me conduira et ta droite me saisira.
Aun allí me guiará tu mano; y me trabará tu diestra.
11 Et si je dis: Au moins les ténèbres m’envelopperont, – alors la nuit est lumière autour de moi.
Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán: aun la noche resplandecerá por causa de mí.
12 Les ténèbres même ne sont pas obscures pour [me] cacher à toi, et la nuit resplendit comme le jour, l’obscurité est comme la lumière.
Aun las tinieblas no encubren nada de ti; y la noche resplandece como el día: las tinieblas son como la luz.
13 Car tu as possédé mes reins, tu m’as tissé dans le ventre de ma mère.
Porque tú poseiste mis riñones; cubrísteme en el vientre de mi madre.
14 Je te célébrerai de ce que j’ai été fait d’une étrange et admirable manière. Tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
Confesarte he, porque terribles y maravillosas son tus obras: estoy maravillado, y mi alma lo conoce en gran manera.
15 Mes os ne t’ont point été cachés lorsque j’ai été fait dans le secret, façonné comme une broderie dans les lieux bas de la terre.
No fue encubierto mi cuerpo de ti, aunque yo fui hecho en secreto: fue entretejido en los profundos de la tierra.
16 Tes yeux ont vu ma substance informe, et dans ton livre [mes membres] étaient tous écrits; de jour en jour ils se formaient, lorsqu’il n’y en avait [encore] aucun.
Mi imperfección vieron tus ojos; y en tu libro estaban todas aquellas cosas escritas, que fueron entonces formadas, sin faltar una de ellas.
17 Combien me sont précieuses tes pensées, ô Dieu! combien en est grande la somme!
Así que ¡cuán preciosos me son tus pensamientos, o! Dios! ¡Cuán multiplicadas son sus cuentas!
18 Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable. Si je me réveille, je suis encore avec toi.
Si las cuento, multiplícanse más que la arena: despierto, y aun estoy contigo.
19 Ô Dieu! si tu voulais tuer le méchant! Et vous, hommes de sang, retirez-vous de moi; …
Si matases, o! Dios, al impío; y los varones de sangres se quitasen de mí;
20 Eux qui parlent contre toi astucieusement, qui prennent [ton nom] en vain, tes ennemis!
Que te dicen blasfemias: ensoberbécense en vano tus enemigos.
21 N’ai-je pas en haine, ô Éternel, ceux qui te haïssent? et n’ai-je pas en horreur ceux qui s’élèvent contre toi?
¿No tuve en odio, o! Jehová, a los que te aborrecieron? ¿y peleo contra tus enemigos?
22 Je les hais d’une parfaite haine; ils sont pour moi des ennemis.
De entero odio los aborrecí: túvelos por enemigos.
23 Sonde-moi, ô Dieu! et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
Examíname, o! Dios, y conoce mi corazón: pruébame, y conoce mis pensamientos.
24 Et regarde s’il y a en moi quelque voie de chagrin, et conduis-moi dans la voie éternelle.
Y ve si hay en mí camino de perversidad; y guíame en el camino del mundo.