< Psaumes 139 >
1 Au chef de musique. De David. Psaume. Éternel! tu m’as sondé, et tu m’as connu.
Начальнику хора. Псалом Давида. Господи! Ты испытал меня и знаешь.
2 Tu connais quand je m’assieds et quand je me lève, tu discernes de loin ma pensée;
Ты знаешь, когда я сажусь и когда встаю; Ты разумеешь помышления мои издали.
3 Tu connais mon sentier et mon coucher, et tu es au fait de toutes mes voies.
Иду ли я, отдыхаю ли - Ты окружаешь меня, и все пути мои известны Тебе.
4 Car la parole n’est pas encore sur ma langue, que voilà, ô Éternel! tu la connais tout entière.
Еще нет слова на языке моем, - Ты, Господи, уже знаешь его совершенно.
5 Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi, …
Сзади и спереди Ты объемлешь меня, и полагаешь на мне руку Твою.
6 Connaissance trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n’y puis [atteindre]!
Дивно для меня ведение Твое, - высоко, не могу постигнуть его!
7 Où irai-je loin de ton Esprit? et où fuirai-je loin de ta face?
Куда пойду от Духа Твоего, и от лица Твоего куда убегу?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au shéol, t’y voilà. (Sheol )
Взойду ли на небо - Ты там; сойду ли в преисподнюю - и там Ты. (Sheol )
9 Si je prends les ailes de l’aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer,
Возьму ли крылья зари и переселюсь на край моря, -
10 Là aussi ta main me conduira et ta droite me saisira.
и там рука Твоя поведет меня, и удержит меня десница Твоя.
11 Et si je dis: Au moins les ténèbres m’envelopperont, – alors la nuit est lumière autour de moi.
Скажу ли: “может быть, тьма скроет меня, и свет вокруг меня сделается ночью”;
12 Les ténèbres même ne sont pas obscures pour [me] cacher à toi, et la nuit resplendit comme le jour, l’obscurité est comme la lumière.
но и тьма не затмит от Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.
13 Car tu as possédé mes reins, tu m’as tissé dans le ventre de ma mère.
Ибо Ты устроил внутренности мои и соткал меня во чреве матери моей.
14 Je te célébrerai de ce que j’ai été fait d’une étrange et admirable manière. Tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознает это.
15 Mes os ne t’ont point été cachés lorsque j’ai été fait dans le secret, façonné comme une broderie dans les lieux bas de la terre.
Не сокрыты были от Тебя кости мои, когда я созидаем был в тайне, образуем был во глубине утробы.
16 Tes yeux ont vu ma substance informe, et dans ton livre [mes membres] étaient tous écrits; de jour en jour ils se formaient, lorsqu’il n’y en avait [encore] aucun.
Зародыш мой видели очи Твои; в Твоей книге записаны все дни, для меня назначенные, когда ни одного из них еще не было.
17 Combien me sont précieuses tes pensées, ô Dieu! combien en est grande la somme!
Как возвышенны для меня помышления Твои, Боже, и как велико число их!
18 Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable. Si je me réveille, je suis encore avec toi.
Стану ли исчислять их, но они многочисленнее песка; когда я пробуждаюсь, я все еще с Тобою.
19 Ô Dieu! si tu voulais tuer le méchant! Et vous, hommes de sang, retirez-vous de moi; …
О, если бы Ты, Боже, поразил нечестивого! Удалитесь от меня, кровожадные!
20 Eux qui parlent contre toi astucieusement, qui prennent [ton nom] en vain, tes ennemis!
Они говорят против Тебя нечестиво; суетное замышляют враги Твои.
21 N’ai-je pas en haine, ô Éternel, ceux qui te haïssent? et n’ai-je pas en horreur ceux qui s’élèvent contre toi?
Мне ли не возненавидеть ненавидящих Тебя, Господи, и не возгнушаться восстающими на Тебя?
22 Je les hais d’une parfaite haine; ils sont pour moi des ennemis.
Полною ненавистью ненавижу их: враги они мне.
23 Sonde-moi, ô Dieu! et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
Испытай меня, Боже, и узнай сердце мое; испытай меня и узнай помышления мои;
24 Et regarde s’il y a en moi quelque voie de chagrin, et conduis-moi dans la voie éternelle.
и зри, не на опасном ли я пути, и направь меня на путь вечный.