< Psaumes 139 >

1 Au chef de musique. De David. Psaume. Éternel! tu m’as sondé, et tu m’as connu.
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע
2 Tu connais quand je m’assieds et quand je me lève, tu discernes de loin ma pensée;
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק
3 Tu connais mon sentier et mon coucher, et tu es au fait de toutes mes voies.
ארחי ורבעי זרית וכל-דרכי הסכנתה
4 Car la parole n’est pas encore sur ma langue, que voilà, ô Éternel! tu la connais tout entière.
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה
5 Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi, …
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה
6 Connaissance trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n’y puis [atteindre]!
פלאיה (פליאה) דעת ממני נשגבה לא-אוכל לה
7 Où irai-je loin de ton Esprit? et où fuirai-je loin de ta face?
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au shéol, t’y voilà. (Sheol h7585)
אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך (Sheol h7585)
9 Si je prends les ailes de l’aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer,
אשא כנפי-שחר אשכנה באחרית ים
10 Là aussi ta main me conduira et ta droite me saisira.
גם-שם ידך תנחני ותאחזני ימינך
11 Et si je dis: Au moins les ténèbres m’envelopperont, – alors la nuit est lumière autour de moi.
ואמר אך-חשך ישופני ולילה אור בעדני
12 Les ténèbres même ne sont pas obscures pour [me] cacher à toi, et la nuit resplendit comme le jour, l’obscurité est comme la lumière.
גם-חשך לא-יחשיך ממך ולילה כיום יאיר-- כחשיכה כאורה
13 Car tu as possédé mes reins, tu m’as tissé dans le ventre de ma mère.
כי-אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי
14 Je te célébrerai de ce que j’ai été fait d’une étrange et admirable manière. Tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
אודך-- על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד
15 Mes os ne t’ont point été cachés lorsque j’ai été fait dans le secret, façonné comme une broderie dans les lieux bas de la terre.
לא-נכחד עצמי ממך אשר-עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ
16 Tes yeux ont vu ma substance informe, et dans ton livre [mes membres] étaient tous écrits; de jour en jour ils se formaient, lorsqu’il n’y en avait [encore] aucun.
גלמי ראו עיניך ועל-ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא (ולו) אחד בהם
17 Combien me sont précieuses tes pensées, ô Dieu! combien en est grande la somme!
ולי--מה-יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם
18 Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable. Si je me réveille, je suis encore avec toi.
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך
19 Ô Dieu! si tu voulais tuer le méchant! Et vous, hommes de sang, retirez-vous de moi; …
אם-תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני
20 Eux qui parlent contre toi astucieusement, qui prennent [ton nom] en vain, tes ennemis!
אשר ימרוך למזמה נשוא לשוא עריך
21 N’ai-je pas en haine, ô Éternel, ceux qui te haïssent? et n’ai-je pas en horreur ceux qui s’élèvent contre toi?
הלוא-משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט
22 Je les hais d’une parfaite haine; ils sont pour moi des ennemis.
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי
23 Sonde-moi, ô Dieu! et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי
24 Et regarde s’il y a en moi quelque voie de chagrin, et conduis-moi dans la voie éternelle.
וראה אם-דרך-עצב בי ונחני בדרך עולם

< Psaumes 139 >