< Psaumes 139 >
1 Au chef de musique. De David. Psaume. Éternel! tu m’as sondé, et tu m’as connu.
Dem Musikmeister, von David ein Psalm. HERR, du erforschest mich und kennst mich;
2 Tu connais quand je m’assieds et quand je me lève, tu discernes de loin ma pensée;
du weißt es, ob ich sitze oder aufstehe,
3 Tu connais mon sentier et mon coucher, et tu es au fait de toutes mes voies.
ob ich wandre oder ruhe, du prüfst es und bist mit all meinen Wegen vertraut;
4 Car la parole n’est pas encore sur ma langue, que voilà, ô Éternel! tu la connais tout entière.
denn ehe ein Wort auf meiner Zunge liegt, kennst du, o HERR, es schon genau.
5 Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi, …
Du hältst mich von hinten und von vorne umschlossen und hast deine Hand auf mich gelegt.
6 Connaissance trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n’y puis [atteindre]!
Zu wunderbar ist solches Wissen für mich, zu hoch: ich vermag’s nicht zu begreifen!
7 Où irai-je loin de ton Esprit? et où fuirai-je loin de ta face?
Wohin soll ich gehn vor deinem Geist und wohin fliehn vor deinem Angesicht?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au shéol, t’y voilà. (Sheol )
Führe ich auf zum Himmel, so wärst du da, und lagert’ ich mich in der Unterwelt, so wärst du dort; (Sheol )
9 Si je prends les ailes de l’aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer,
nähme ich Schwingen des Morgenrots zum Flug und ließe mich nieder am äußersten Westmeer,
10 Là aussi ta main me conduira et ta droite me saisira.
so würde auch dort deine Hand mich führen und deine Rechte mich fassen;
11 Et si je dis: Au moins les ténèbres m’envelopperont, – alors la nuit est lumière autour de moi.
und spräch’ ich: »Lauter Finsternis soll mich umhüllen und Nacht sei das Licht um mich her!« –
12 Les ténèbres même ne sont pas obscures pour [me] cacher à toi, et la nuit resplendit comme le jour, l’obscurité est comme la lumière.
auch die Finsternis würde für dich nicht finster sein, vielmehr die Nacht dir leuchten wie der Tag: Finsternis wäre für dich wie das Licht.
13 Car tu as possédé mes reins, tu m’as tissé dans le ventre de ma mère.
Denn du bist’s, der meine Nieren gebildet, mich gewoben im Schoß meiner Mutter.
14 Je te célébrerai de ce que j’ai été fait d’une étrange et admirable manière. Tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
Ich danke dir, daß ich so überaus wunderbar bereitet bin: wunderbar sind deine Werke, und meine Seele erkennt das wohl.
15 Mes os ne t’ont point été cachés lorsque j’ai été fait dans le secret, façonné comme une broderie dans les lieux bas de la terre.
Meine Wesensgestaltung war dir nicht verborgen, als im Dunkeln ich gebildet ward, kunstvoll gewirkt in den Tiefen der Erde.
16 Tes yeux ont vu ma substance informe, et dans ton livre [mes membres] étaient tous écrits; de jour en jour ils se formaient, lorsqu’il n’y en avait [encore] aucun.
Deine Augen sahen mich schon als formlosen Keim, und in deinem Buch standen eingeschrieben alle Tage, die vorbedacht waren, als noch keiner von ihnen da war.
17 Combien me sont précieuses tes pensées, ô Dieu! combien en est grande la somme!
Für mich nun – wie kostbar sind deine Gedanken, o Gott, wie gewaltig sind ihre Summen!
18 Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable. Si je me réveille, je suis encore avec toi.
Wollt’ ich sie zählen: ihrer sind mehr als des Sandes; wenn ich erwache, bin ich noch immer bei dir.
19 Ô Dieu! si tu voulais tuer le méchant! Et vous, hommes de sang, retirez-vous de moi; …
Möchtest du doch die Frevler töten, o Gott! Und ihr Männer der Blutschuld, weichet von mir!
20 Eux qui parlent contre toi astucieusement, qui prennent [ton nom] en vain, tes ennemis!
Sie, die von dir mit Arglist reden, mit Falschheit reden als deine Widersacher.
21 N’ai-je pas en haine, ô Éternel, ceux qui te haïssent? et n’ai-je pas en horreur ceux qui s’élèvent contre toi?
Sollt’ ich nicht hassen, die dich, HERR, hassen, nicht verabscheun, die sich erheben gegen dich?
22 Je les hais d’une parfaite haine; ils sont pour moi des ennemis.
Ja, ich hasse sie mit tödlichem Haß: als Feinde gelten sie mir.
23 Sonde-moi, ô Dieu! et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz, prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
24 Et regarde s’il y a en moi quelque voie de chagrin, et conduis-moi dans la voie éternelle.
Und sieh, ob ich wandle auf trüglichem Wege, und leite mich auf dem ewigen Wege!