< Psaumes 139 >

1 Au chef de musique. De David. Psaume. Éternel! tu m’as sondé, et tu m’as connu.
To him that excelleth. A Psalme of David. O Lord, thou hast tried me and knowen me.
2 Tu connais quand je m’assieds et quand je me lève, tu discernes de loin ma pensée;
Thou knowest my sitting and my rising: thou vnderstandest my thought afarre off.
3 Tu connais mon sentier et mon coucher, et tu es au fait de toutes mes voies.
Thou compassest my pathes, and my lying downe, and art accustomed to all my wayes.
4 Car la parole n’est pas encore sur ma langue, que voilà, ô Éternel! tu la connais tout entière.
For there is not a word in my tongue, but loe, thou knowest it wholy, O Lord.
5 Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi, …
Thou holdest mee straite behinde and before, and layest thine hand vpon me.
6 Connaissance trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n’y puis [atteindre]!
Thy knowledge is too wonderfull for mee: it is so high that I cannot attaine vnto it.
7 Où irai-je loin de ton Esprit? et où fuirai-je loin de ta face?
Whither shall I goe from thy Spirite? or whither shall I flee from thy presence?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au shéol, t’y voilà. (Sheol h7585)
If I ascende into heauen, thou art there: if I lye downe in hell, thou art there. (Sheol h7585)
9 Si je prends les ailes de l’aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer,
Let mee take the winges of the morning, and dwell in the vttermost parts of the sea:
10 Là aussi ta main me conduira et ta droite me saisira.
Yet thither shall thine hand leade me, and thy right hand holde me.
11 Et si je dis: Au moins les ténèbres m’envelopperont, – alors la nuit est lumière autour de moi.
If I say, Yet the darkenes shall hide me, euen the night shalbe light about me.
12 Les ténèbres même ne sont pas obscures pour [me] cacher à toi, et la nuit resplendit comme le jour, l’obscurité est comme la lumière.
Yea, the darkenes hideth not from thee: but the night shineth as the day: the darkenes and light are both alike.
13 Car tu as possédé mes reins, tu m’as tissé dans le ventre de ma mère.
For thou hast possessed my reines: thou hast couered me in my mothers wombe.
14 Je te célébrerai de ce que j’ai été fait d’une étrange et admirable manière. Tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
I will praise thee, for I am fearefully and wonderously made: marueilous are thy workes, and my soule knoweth it well.
15 Mes os ne t’ont point été cachés lorsque j’ai été fait dans le secret, façonné comme une broderie dans les lieux bas de la terre.
My bones are not hid from thee, though I was made in a secret place, and facioned beneath in the earth.
16 Tes yeux ont vu ma substance informe, et dans ton livre [mes membres] étaient tous écrits; de jour en jour ils se formaient, lorsqu’il n’y en avait [encore] aucun.
Thine eyes did see me, when I was without forme: for in thy booke were all things written, which in continuance were facioned, when there was none of them before.
17 Combien me sont précieuses tes pensées, ô Dieu! combien en est grande la somme!
Howe deare therefore are thy thoughtes vnto me, O God! how great is ye summe of them!
18 Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable. Si je me réveille, je suis encore avec toi.
If I should count them, they are moe then the sand: when I wake, I am still with thee.
19 Ô Dieu! si tu voulais tuer le méchant! Et vous, hommes de sang, retirez-vous de moi; …
Oh that thou wouldest slay, O God, the wicked and bloody men, to whom I say, Depart ye from mee:
20 Eux qui parlent contre toi astucieusement, qui prennent [ton nom] en vain, tes ennemis!
Which speake wickedly of thee, and being thine enemies are lifted vp in vaine.
21 N’ai-je pas en haine, ô Éternel, ceux qui te haïssent? et n’ai-je pas en horreur ceux qui s’élèvent contre toi?
Doe not I hate them, O Lord, that hate thee? and doe not I earnestly contend with those that rise vp against thee?
22 Je les hais d’une parfaite haine; ils sont pour moi des ennemis.
I hate them with an vnfained hatred, as they were mine vtter enemies.
23 Sonde-moi, ô Dieu! et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
Try mee, O God, and knowe mine heart: prooue me and know my thoughtes,
24 Et regarde s’il y a en moi quelque voie de chagrin, et conduis-moi dans la voie éternelle.
And consider if there be any way of wickednes in me, and leade me in the way for euer.

< Psaumes 139 >