< Psaumes 139 >
1 Au chef de musique. De David. Psaume. Éternel! tu m’as sondé, et tu m’as connu.
大衛的詩,交與伶長。 耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。
2 Tu connais quand je m’assieds et quand je me lève, tu discernes de loin ma pensée;
我坐下,我起來,你都曉得; 你從遠處知道我的意念。
3 Tu connais mon sentier et mon coucher, et tu es au fait de toutes mes voies.
我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
4 Car la parole n’est pas encore sur ma langue, que voilà, ô Éternel! tu la connais tout entière.
耶和華啊,我舌頭上的話, 你沒有一句不知道的。
5 Tu me tiens serré par-derrière et par-devant, et tu as mis ta main sur moi, …
你在我前後環繞我, 按手在我身上。
6 Connaissance trop merveilleuse pour moi, si élevée que je n’y puis [atteindre]!
這樣的知識奇妙,是我不能測的, 至高,是我不能及的。
7 Où irai-je loin de ton Esprit? et où fuirai-je loin de ta face?
我往哪裏去躲避你的靈? 我往哪裏逃、躲避你的面?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au shéol, t’y voilà. (Sheol )
我若升到天上,你在那裏; 我若在陰間下榻,你也在那裏。 (Sheol )
9 Si je prends les ailes de l’aube du jour, si je fais ma demeure au bout de la mer,
我若展開清晨的翅膀, 飛到海極居住,
10 Là aussi ta main me conduira et ta droite me saisira.
就是在那裏,你的手必引導我; 你的右手也必扶持我。
11 Et si je dis: Au moins les ténèbres m’envelopperont, – alors la nuit est lumière autour de moi.
我若說:黑暗必定遮蔽我, 我周圍的亮光必成為黑夜;
12 Les ténèbres même ne sont pas obscures pour [me] cacher à toi, et la nuit resplendit comme le jour, l’obscurité est comme la lumière.
黑暗也不能遮蔽我,使你不見, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明,在你看都是一樣。
13 Car tu as possédé mes reins, tu m’as tissé dans le ventre de ma mère.
我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
14 Je te célébrerai de ce que j’ai été fait d’une étrange et admirable manière. Tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le sait très bien.
我要稱謝你,因我受造,奇妙可畏; 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
15 Mes os ne t’ont point été cachés lorsque j’ai été fait dans le secret, façonné comme une broderie dans les lieux bas de la terre.
我在暗中受造,在地的深處被聯絡; 那時,我的形體並不向你隱藏。
16 Tes yeux ont vu ma substance informe, et dans ton livre [mes membres] étaient tous écrits; de jour en jour ils se formaient, lorsqu’il n’y en avait [encore] aucun.
我未成形的體質,你的眼早已看見了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都寫在你的冊上了。
17 Combien me sont précieuses tes pensées, ô Dieu! combien en est grande la somme!
上帝啊,你的意念向我何等寶貴! 其數何等眾多!
18 Si je veux les compter, elles sont plus nombreuses que le sable. Si je me réveille, je suis encore avec toi.
我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
19 Ô Dieu! si tu voulais tuer le méchant! Et vous, hommes de sang, retirez-vous de moi; …
上帝啊,你必要殺戮惡人; 所以,你們好流人血的,離開我去吧!
20 Eux qui parlent contre toi astucieusement, qui prennent [ton nom] en vain, tes ennemis!
因為他們說惡言頂撞你; 你的仇敵也妄稱你的名。
21 N’ai-je pas en haine, ô Éternel, ceux qui te haïssent? et n’ai-je pas en horreur ceux qui s’élèvent contre toi?
耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?
22 Je les hais d’une parfaite haine; ils sont pour moi des ennemis.
我切切地恨惡他們, 以他們為仇敵。
23 Sonde-moi, ô Dieu! et connais mon cœur; éprouve-moi, et connais mes pensées.
上帝啊,求你鑒察我,知道我的心思, 試煉我,知道我的意念,
24 Et regarde s’il y a en moi quelque voie de chagrin, et conduis-moi dans la voie éternelle.
看在我裏面有甚麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。