< Psaumes 136 >
1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Mshukuruni Bwana, kwa kuwa ni mwema.
2 Célébrez le Dieu des dieux! car sa bonté demeure à toujours.
Mshukuruni Mungu wa miungu.
3 Célébrez le Seigneur des seigneurs! car sa bonté demeure à toujours;
Mshukuruni Bwana wa mabwana:
4 Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonté demeure à toujours:
Kwake yeye pekee atendaye maajabu makuu,
5 Qui a fait les cieux par [son] intelligence, car sa bonté demeure à toujours;
Ambaye kwa ufahamu wake aliziumba mbingu,
6 Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa bonté demeure à toujours;
Ambaye aliitandaza dunia juu ya maji,
7 Qui a fait de grands luminaires, car sa bonté demeure à toujours:
Ambaye aliumba mianga mikubwa,
8 Le soleil pour dominer sur le jour, car sa bonté demeure à toujours;
Jua litawale mchana,
9 La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa bonté demeure à toujours;
Mwezi na nyota vitawale usiku,
10 Qui a frappé l’Égypte en ses premiers-nés, car sa bonté demeure à toujours;
Kwake yeye aliyemuua mzaliwa wa kwanza wa Misri,
11 Et a fait sortir Israël du milieu d’eux, car sa bonté demeure à toujours, –
Na kuwatoa Israeli katikati yao,
12 À main forte et à bras étendu, car sa bonté demeure à toujours;
Kwa mkono wenye nguvu ulionyooshwa,
13 Qui a divisé en deux la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
Kwake yeye aliyeigawa Bahari ya Shamu,
14 Et a fait passer Israël au milieu d’elle, car sa bonté demeure à toujours;
Na kuwapitisha Israeli katikati yake,
15 Et a précipité le Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
Lakini alimfagia Farao na jeshi lake katika Bahari ya Shamu,
16 Qui a conduit son peuple par le désert, car sa bonté demeure à toujours;
Kwake yeye aliyewaongoza watu wake katika jangwa,
17 Qui a frappé de grands rois, car sa bonté demeure à toujours;
Ambaye aliwapiga wafalme wenye nguvu,
18 Et a tué de puissants rois, car sa bonté demeure à toujours:
Naye aliwaua wafalme wenye nguvu,
19 Sihon, roi des Amoréens, car sa bonté demeure à toujours,
Sihoni mfalme wa Waamori,
20 Et Og, roi de Basan, car sa bonté demeure à toujours;
Ogu mfalme wa Bashani,
21 Et a donné leur pays en héritage, car sa bonté demeure à toujours, –
Akatoa nchi yao kuwa urithi,
22 En héritage à Israël, son serviteur, car sa bonté demeure à toujours;
Urithi kwa Israeli mtumishi wake,
23 Qui, dans notre bas état, s’est souvenu de nous, car sa bonté demeure à toujours,
Aliyetukumbuka katika unyonge wetu,
24 Et nous a délivrés de nos ennemis, car sa bonté demeure à toujours;
Alituweka huru toka adui zetu,
25 Qui donne du pain à toute chair, car sa bonté demeure à toujours.
Ambaye humpa chakula kila kiumbe.
26 Célébrez le Dieu des cieux! Car sa bonté demeure à toujours.
Mshukuruni Mungu wa mbinguni,