< Psaumes 136 >
1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Wysławiajcie PANA, bo jest dobry; bo na wieki jego miłosierdzie.
2 Célébrez le Dieu des dieux! car sa bonté demeure à toujours.
Wysławiajcie Boga bogów, bo na wieki jego miłosierdzie.
3 Célébrez le Seigneur des seigneurs! car sa bonté demeure à toujours;
Wysławiajcie Pana panów, bo na wieki jego miłosierdzie;
4 Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonté demeure à toujours:
Tego, który sam czyni wielkie cuda, bo na wieki jego miłosierdzie.
5 Qui a fait les cieux par [son] intelligence, car sa bonté demeure à toujours;
Tego, który w mądrości uczynił niebiosa, bo na wieki jego miłosierdzie;
6 Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa bonté demeure à toujours;
Tego, który rozpostarł ziemię nad wodami, bo na wieki jego miłosierdzie;
7 Qui a fait de grands luminaires, car sa bonté demeure à toujours:
Tego, który uczynił wielkie światła, bo na wieki jego miłosierdzie;
8 Le soleil pour dominer sur le jour, car sa bonté demeure à toujours;
Słońce, aby panowało we dnie, bo na wieki jego miłosierdzie;
9 La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa bonté demeure à toujours;
Księżyc i gwiazdy, aby panowały w nocy, bo na wieki jego miłosierdzie.
10 Qui a frappé l’Égypte en ses premiers-nés, car sa bonté demeure à toujours;
Tego, który poraził Egipt w jego pierworodnych, bo na wieki jego miłosierdzie.
11 Et a fait sortir Israël du milieu d’eux, car sa bonté demeure à toujours, –
Tego, który wyprowadził spośród niego Izraela, bo na wieki jego miłosierdzie;
12 À main forte et à bras étendu, car sa bonté demeure à toujours;
Mocną ręką i wyciągniętym ramieniem, bo na wieki jego miłosierdzie.
13 Qui a divisé en deux la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
Tego, który rozdzielił Morze Czerwone na części, bo na wieki jego miłosierdzie;
14 Et a fait passer Israël au milieu d’elle, car sa bonté demeure à toujours;
I przeprowadził środkiem Izraela, bo na wieki jego miłosierdzie.
15 Et a précipité le Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
I wrzucił faraona z jego wojskiem w Morze Czerwone, bo na wieki jego miłosierdzie.
16 Qui a conduit son peuple par le désert, car sa bonté demeure à toujours;
Tego, który prowadził swój lud przez pustynię, bo na wieki jego miłosierdzie.
17 Qui a frappé de grands rois, car sa bonté demeure à toujours;
Tego, który pobił wielkich królów, bo na wieki jego miłosierdzie;
18 Et a tué de puissants rois, car sa bonté demeure à toujours:
I zgładził potężnych królów, bo na wieki jego miłosierdzie;
19 Sihon, roi des Amoréens, car sa bonté demeure à toujours,
Sychona, króla Amorytów, bo na wieki jego miłosierdzie;
20 Et Og, roi de Basan, car sa bonté demeure à toujours;
I Oga, króla Baszanu, bo na wieki jego miłosierdzie.
21 Et a donné leur pays en héritage, car sa bonté demeure à toujours, –
I dał ich ziemię w dziedzictwo, bo na wieki jego miłosierdzie;
22 En héritage à Israël, son serviteur, car sa bonté demeure à toujours;
W dziedzictwo Izraelowi, swemu słudze, bo na wieki jego miłosierdzie.
23 Qui, dans notre bas état, s’est souvenu de nous, car sa bonté demeure à toujours,
Tego, który w naszym poniżeniu pamiętał o nas, bo na wieki jego miłosierdzie.
24 Et nous a délivrés de nos ennemis, car sa bonté demeure à toujours;
I wybawił nas od naszych nieprzyjaciół, bo na wieki jego miłosierdzie.
25 Qui donne du pain à toute chair, car sa bonté demeure à toujours.
Tego, który daje pokarm wszelkiemu ciału, bo na wieki jego miłosierdzie.
26 Célébrez le Dieu des cieux! Car sa bonté demeure à toujours.
Wysławiajcie Boga niebios, bo na wieki jego miłosierdzie.