< Psaumes 136 >
1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Mwebaze Mukama kubanga mulungi,
2 Célébrez le Dieu des dieux! car sa bonté demeure à toujours.
Mwebaze Katonda wa bakatonda bonna,
3 Célébrez le Seigneur des seigneurs! car sa bonté demeure à toujours;
Mwebaze Mukama w’abafuzi,
4 Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonté demeure à toujours:
Oyo yekka akola ebyamagero ebikulu,
5 Qui a fait les cieux par [son] intelligence, car sa bonté demeure à toujours;
Oyo eyakola eggulu mu kutegeera kwe,
6 Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa bonté demeure à toujours;
Oyo eyabamba ensi ku mazzi,
7 Qui a fait de grands luminaires, car sa bonté demeure à toujours:
Oyo eyakola ebyaka ebinene,
8 Le soleil pour dominer sur le jour, car sa bonté demeure à toujours;
Enjuba yagikola okufuganga emisana,
9 La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa bonté demeure à toujours;
Omwezi n’emmunyeenye yabikola okufuganga ekiro,
10 Qui a frappé l’Égypte en ses premiers-nés, car sa bonté demeure à toujours;
Oyo eyatta ababereberye b’Abamisiri,
11 Et a fait sortir Israël du milieu d’eux, car sa bonté demeure à toujours, –
N’aggya Isirayiri mu Misiri,
12 À main forte et à bras étendu, car sa bonté demeure à toujours;
Yabaggyamu n’omukono gwe ogw’amaanyi gwe yagolola;
13 Qui a divisé en deux la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
Oyo eyayawulamu amazzi g’Ennyanja Emyufu,
14 Et a fait passer Israël au milieu d’elle, car sa bonté demeure à toujours;
N’ayisa abaana ba Isirayiri wakati waayo,
15 Et a précipité le Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
Naye n’asaanyaawo Falaawo n’eggye lye mu Nnyanja Emyufu;
16 Qui a conduit son peuple par le désert, car sa bonté demeure à toujours;
Oyo eyakulembera abantu be mu ddungu,
17 Qui a frappé de grands rois, car sa bonté demeure à toujours;
Ye yafufuggaza bakabaka abaatiikirivu,
18 Et a tué de puissants rois, car sa bonté demeure à toujours:
N’atta bakabaka ab’amaanyi,
19 Sihon, roi des Amoréens, car sa bonté demeure à toujours,
Ye yatta ne Sikoni, kabaka w’Abamoli,
20 Et Og, roi de Basan, car sa bonté demeure à toujours;
Era ye yatta ne Ogi kabaka wa Basani,
21 Et a donné leur pays en héritage, car sa bonté demeure à toujours, –
N’awaayo ensi yaabwe okuba obutaka,
22 En héritage à Israël, son serviteur, car sa bonté demeure à toujours;
Okuba obutaka bwa Isirayiri omuddu we,
23 Qui, dans notre bas état, s’est souvenu de nous, car sa bonté demeure à toujours,
Oyo eyatujjukira nga tuweddemu ensa,
24 Et nous a délivrés de nos ennemis, car sa bonté demeure à toujours;
N’atuwonya abalabe baffe,
25 Qui donne du pain à toute chair, car sa bonté demeure à toujours.
Oyo awa abantu n’ebiramu byonna ekyokulya,
26 Célébrez le Dieu des cieux! Car sa bonté demeure à toujours.
Kale mwebaze Katonda w’eggulu,