< Psaumes 136 >
1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Alleluia. Confitemini Domino quoniam bonus: quoniam in æternum misericordia eius.
2 Célébrez le Dieu des dieux! car sa bonté demeure à toujours.
Confitemini Deo deorum: quoniam in æternum misericordia eius.
3 Célébrez le Seigneur des seigneurs! car sa bonté demeure à toujours;
Confitemini Domino dominorum: quoniam in æternum misericordia eius.
4 Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonté demeure à toujours:
Qui facit mirabilia magna solus: quoniam in æternum misericordia eius.
5 Qui a fait les cieux par [son] intelligence, car sa bonté demeure à toujours;
Qui fecit cælos in intellectu: quoniam in æternum misericordia eius.
6 Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa bonté demeure à toujours;
Qui firmavit terram super aquas: quoniam in æternum misericordia eius.
7 Qui a fait de grands luminaires, car sa bonté demeure à toujours:
Qui fecit luminaria magna: quoniam in æternum misericordia eius.
8 Le soleil pour dominer sur le jour, car sa bonté demeure à toujours;
Solem in potestatem diei: quoniam in æternum misericordia eius.
9 La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa bonté demeure à toujours;
Lunam, et stellas in potestatem noctis: quoniam in æternum misericordia eius.
10 Qui a frappé l’Égypte en ses premiers-nés, car sa bonté demeure à toujours;
Qui percussit Ægyptum cum primogenitis eorum: quoniam in æternum misericordia eius.
11 Et a fait sortir Israël du milieu d’eux, car sa bonté demeure à toujours, –
Qui eduxit Israel de medio eorum: quoniam in æternum misericordia eius.
12 À main forte et à bras étendu, car sa bonté demeure à toujours;
In manu potenti, et brachio excelso: quoniam in æternum misericordia eius.
13 Qui a divisé en deux la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
Qui divisit Mare rubrum in divisiones: quoniam in æternum misericordia eius.
14 Et a fait passer Israël au milieu d’elle, car sa bonté demeure à toujours;
Et eduxit Israel per medium eius: quoniam in æternum misericordia eius.
15 Et a précipité le Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
Et excussit Pharaonem, et virtutem eius in Mari rubro: quoniam in æternum misericordia eius.
16 Qui a conduit son peuple par le désert, car sa bonté demeure à toujours;
Qui traduxit populum suum per desertum: quoniam in æternum misericordia eius.
17 Qui a frappé de grands rois, car sa bonté demeure à toujours;
Qui percussit reges magnos: quoniam in æternum misericordia eius.
18 Et a tué de puissants rois, car sa bonté demeure à toujours:
Et occidit reges fortes: quoniam in æternum misericordia eius.
19 Sihon, roi des Amoréens, car sa bonté demeure à toujours,
Sehon regem Amorrhæorum: quoniam in æternum misericordia eius.
20 Et Og, roi de Basan, car sa bonté demeure à toujours;
Et Og regem Basan: quoniam in æternum misericordia eius:
21 Et a donné leur pays en héritage, car sa bonté demeure à toujours, –
Et dedit terram eorum hereditatem: quoniam in æternum misericordia eius.
22 En héritage à Israël, son serviteur, car sa bonté demeure à toujours;
Hereditatem Israel servo suo: quoniam in æternum misericordia eius.
23 Qui, dans notre bas état, s’est souvenu de nous, car sa bonté demeure à toujours,
Quia in humilitate nostra memor fuit nostri: quoniam in æternum misericordia eius.
24 Et nous a délivrés de nos ennemis, car sa bonté demeure à toujours;
Et redemit nos ab inimicis nostris: quoniam in æternum misericordia eius.
25 Qui donne du pain à toute chair, car sa bonté demeure à toujours.
Qui dat escam omni carni: quoniam in æternum misericordia eius.
26 Célébrez le Dieu des cieux! Car sa bonté demeure à toujours.
Confitemini Deo cæli: quoniam in æternum misericordia eius. Confitemini Domino dominorum: quoniam in æternum misericordia eius.