< Psaumes 136 >
1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
CELEBRATE il Signore; perciocchè [egli è] buono; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
2 Célébrez le Dieu des dieux! car sa bonté demeure à toujours.
Celebrate l'Iddio degl'iddii; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
3 Célébrez le Seigneur des seigneurs! car sa bonté demeure à toujours;
Celebrate il Signore de' signori; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
4 Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonté demeure à toujours:
[Celebrate] colui che solo fa maraviglie grandi; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
5 Qui a fait les cieux par [son] intelligence, car sa bonté demeure à toujours;
Colui che ha fatti i cieli con intendimento; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
6 Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa bonté demeure à toujours;
Colui che ha distesa la terra sopra le acque; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
7 Qui a fait de grands luminaires, car sa bonté demeure à toujours:
Colui che fa fatti i gran luminari; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
8 Le soleil pour dominer sur le jour, car sa bonté demeure à toujours;
Il sole, per [avere] il reggimento del giorno; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
9 La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa bonté demeure à toujours;
La luna e le stelle, per [avere] i reggimenti della notte; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
10 Qui a frappé l’Égypte en ses premiers-nés, car sa bonté demeure à toujours;
Colui che percosse gli Egizi ne' lor primogeniti; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
11 Et a fait sortir Israël du milieu d’eux, car sa bonté demeure à toujours, –
E trasse fuori Israele del mezzo di loro; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
12 À main forte et à bras étendu, car sa bonté demeure à toujours;
Con man potente, e con braccio steso; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
13 Qui a divisé en deux la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
Colui che spartì il Mar rosso in due; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
14 Et a fait passer Israël au milieu d’elle, car sa bonté demeure à toujours;
E fece passare Israele per lo mezzo di esso; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
15 Et a précipité le Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
E traboccò nel Mar rosso Faraone ed il suo esercito; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
16 Qui a conduit son peuple par le désert, car sa bonté demeure à toujours;
Colui che condusse il suo popolo per lo deserto; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
17 Qui a frappé de grands rois, car sa bonté demeure à toujours;
Colui per percosse re grandi; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
18 Et a tué de puissants rois, car sa bonté demeure à toujours:
Ed uccise re potenti; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
19 Sihon, roi des Amoréens, car sa bonté demeure à toujours,
Sihon, re degli Amorrei; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
20 Et Og, roi de Basan, car sa bonté demeure à toujours;
Ed Og, re di Basan; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
21 Et a donné leur pays en héritage, car sa bonté demeure à toujours, –
E diede il lor paese in eredità; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
22 En héritage à Israël, son serviteur, car sa bonté demeure à toujours;
[In] eredità ad Israele, suo servitore; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
23 Qui, dans notre bas état, s’est souvenu de nous, car sa bonté demeure à toujours,
Il quale, quando siamo stati abbassati, si è ricordato di noi; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
24 Et nous a délivrés de nos ennemis, car sa bonté demeure à toujours;
E ci ha riscossi da' nostri nemici; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
25 Qui donne du pain à toute chair, car sa bonté demeure à toujours.
Il quale dà il cibo ad ogni carne; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
26 Célébrez le Dieu des cieux! Car sa bonté demeure à toujours.
Celebrate il Signore de' cieli; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.