< Psaumes 136 >
1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
O, agyamankayo kenni Yahweh; ta naimbag isuna, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon.
2 Célébrez le Dieu des dieux! car sa bonté demeure à toujours.
O, agyamankayo iti Dios dagiti dios, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon.
3 Célébrez le Seigneur des seigneurs! car sa bonté demeure à toujours;
O, agyamankayo iti Apo dagiti ap-apo, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon.
4 Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonté demeure à toujours:
Kenkuana nga agar-aramid laeng kadagiti nakaskasdaaw unay, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
5 Qui a fait les cieux par [son] intelligence, car sa bonté demeure à toujours;
kenkuana a nangaramid kadagiti langit babaen iti kinasirib, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
6 Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa bonté demeure à toujours;
kenkuana a nangiwaras iti daga iti rabaw dagiti dandanum, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
7 Qui a fait de grands luminaires, car sa bonté demeure à toujours:
kenkuana a nangaramid kadagiti dadakkel a lawag, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon –
8 Le soleil pour dominer sur le jour, car sa bonté demeure à toujours;
ti init a mangituray iti aldaw, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
9 La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa bonté demeure à toujours;
ti bulan ken dagiti bituen a mangituray iti rabii, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon –
10 Qui a frappé l’Égypte en ses premiers-nés, car sa bonté demeure à toujours;
kenkuana a nangpatay kadagiti inauna nga annak ti Egipto, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
11 Et a fait sortir Israël du milieu d’eux, car sa bonté demeure à toujours, –
ken nangiruar iti Israel manipud kadakuada, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon –
12 À main forte et à bras étendu, car sa bonté demeure à toujours;
babaen iti napigsa nga ima ken nakangato a takiag, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon –
13 Qui a divisé en deux la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
kenkuana a nangbingay iti baybay dagiti Runo, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
14 Et a fait passer Israël au milieu d’elle, car sa bonté demeure à toujours;
ken nangpalasat iti Israel iti tengnga daytoy, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon –
15 Et a précipité le Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
ngem pinasagna ni Faraon ken ti armadana iti baybay dagiti Runo, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon –
16 Qui a conduit son peuple par le désert, car sa bonté demeure à toujours;
kenkuana a nangidalan kadagiti tattaona iti let-ang, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
17 Qui a frappé de grands rois, car sa bonté demeure à toujours;
kenkuana a nangpatay kadagiti nabileg nga ar-ari, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon –
18 Et a tué de puissants rois, car sa bonté demeure à toujours:
ken nangpatay kadagiti mabigbigbig nga ar-ari, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
19 Sihon, roi des Amoréens, car sa bonté demeure à toujours,
ni Sihon nga ari dagiti Amorreo, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
20 Et Og, roi de Basan, car sa bonté demeure à toujours;
ken ni Og nga ari ti Basan, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon –
21 Et a donné leur pays en héritage, car sa bonté demeure à toujours, –
ken nangited iti dagada a kas maysa a tawid, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
22 En héritage à Israël, son serviteur, car sa bonté demeure à toujours;
maysa a pannakatawid iti Israel nga adipenna, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
23 Qui, dans notre bas état, s’est souvenu de nous, car sa bonté demeure à toujours,
kenkuana a nanglagip ken nangtulong kadatayo iti pannakaibabatayo, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon –
24 Et nous a délivrés de nos ennemis, car sa bonté demeure à toujours;
ken nangted kadatayo iti balligi kadagiti kabusortayo, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
25 Qui donne du pain à toute chair, car sa bonté demeure à toujours.
a mangipapaay iti taraon kadagiti amin a sibibiag a parsua, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon.
26 Célébrez le Dieu des cieux! Car sa bonté demeure à toujours.
O, agyamankayo iti Dios ti langit, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon.