< Psaumes 136 >
1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Keleenụ Onyenwe anyị, nʼihi na ọ dị mma.
2 Célébrez le Dieu des dieux! car sa bonté demeure à toujours.
Keleenụ Chineke kachasị chi niile elu.
3 Célébrez le Seigneur des seigneurs! car sa bonté demeure à toujours;
Keleenụ Onyenwenụ kachasị ndị nwenụ niile.
4 Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonté demeure à toujours:
Keleenụ onye ahụ naanị ya na-arụ ọrụ ebube dị iche iche,
5 Qui a fait les cieux par [son] intelligence, car sa bonté demeure à toujours;
Keleenụ onye ahụ ji nghọta ya kee mbara eluigwe niile,
6 Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa bonté demeure à toujours;
Keleenụ onye wuru ụwa nʼelu ogbu mmiri,
7 Qui a fait de grands luminaires, car sa bonté demeure à toujours:
Keleenụ onye ahụ kere anyanwụ na ọnwa,
8 Le soleil pour dominer sur le jour, car sa bonté demeure à toujours;
Onye mere anyanwụ ka ọ na-acha nʼehihie,
9 La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa bonté demeure à toujours;
Onye mere ka ọnwa na kpakpando na-achị nʼabalị,
10 Qui a frappé l’Égypte en ses premiers-nés, car sa bonté demeure à toujours;
Onye ahụ tigburu ụmụ niile e buru ụzọ mụọ nʼIjipt,
11 Et a fait sortir Israël du milieu d’eux, car sa bonté demeure à toujours, –
O duuru ndị Izrel site nʼIjipt pụta,
12 À main forte et à bras étendu, car sa bonté demeure à toujours;
O ji aka ya dị ike nke o setịpụrụ esetipụ dupụta ha;
13 Qui a divisé en deux la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
Onye ahụ kewara Osimiri Uhie abụọ,
14 Et a fait passer Israël au milieu d’elle, car sa bonté demeure à toujours;
Onye duuru ndị Izrel gafee nʼetiti ya,
15 Et a précipité le Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
Ma Osimiri Uhie riri Fero na ndị agha ya niile;
16 Qui a conduit son peuple par le désert, car sa bonté demeure à toujours;
Keleenụ onye duuru ndị ya gafee ọzara,
17 Qui a frappé de grands rois, car sa bonté demeure à toujours;
Onye ahụ tigburu ndị eze dị ukwuu,
18 Et a tué de puissants rois, car sa bonté demeure à toujours:
O gbukwara ndị eze dị ike nke ukwuu,
19 Sihon, roi des Amoréens, car sa bonté demeure à toujours,
O gburu Saịhọn eze ndị Amọrait,
20 Et Og, roi de Basan, car sa bonté demeure à toujours;
Na Ọg eze Bashan,
21 Et a donné leur pays en héritage, car sa bonté demeure à toujours, –
Were ala ha nye dịka ihe nketa,
22 En héritage à Israël, son serviteur, car sa bonté demeure à toujours;
O nyere ohu ya Izrel ala ahụ ka ọ bụrụ ihe nketa ha,
23 Qui, dans notre bas état, s’est souvenu de nous, car sa bonté demeure à toujours,
Onye chetara anyị mgbe anyị na-adịghị ike,
24 Et nous a délivrés de nos ennemis, car sa bonté demeure à toujours;
Mee ka anyị nwere onwe anyị site nʼaka ndị iro anyị,
25 Qui donne du pain à toute chair, car sa bonté demeure à toujours.
Ọ na-enye ihe niile dị ndụ nri,
26 Célébrez le Dieu des cieux! Car sa bonté demeure à toujours.
Keleenụ Chineke nke eluigwe ekele.