< Psaumes 136 >
1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Ku yi godiya ga Ubangiji, gama nagari ne shi.
2 Célébrez le Dieu des dieux! car sa bonté demeure à toujours.
Ku yi godiya ga Allahn alloli.
3 Célébrez le Seigneur des seigneurs! car sa bonté demeure à toujours;
Ku yi godiya ga Ubangijin iyayengiji.
4 Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonté demeure à toujours:
Gare shi wanda shi kaɗai yake aikata abubuwan banmamaki,
5 Qui a fait les cieux par [son] intelligence, car sa bonté demeure à toujours;
Wanda ta wurin ganewarsa ya yi sammai,
6 Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa bonté demeure à toujours;
Wanda ya shimfiɗa duniya a kan ruwaye,
7 Qui a fait de grands luminaires, car sa bonté demeure à toujours:
Wanda ya yi manyan haskoki,
8 Le soleil pour dominer sur le jour, car sa bonté demeure à toujours;
Rana don tă yi mulkin yini,
9 La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa bonté demeure à toujours;
Wata da taurari kuma don su yi mulkin dare;
10 Qui a frappé l’Égypte en ses premiers-nés, car sa bonté demeure à toujours;
Gare shi wanda ya kashe’ya’yan fari Masar
11 Et a fait sortir Israël du milieu d’eux, car sa bonté demeure à toujours, –
Ya kuma fitar da Isra’ila daga cikinsu
12 À main forte et à bras étendu, car sa bonté demeure à toujours;
Da hannu mai ƙarfi da hannu mai iko;
13 Qui a divisé en deux la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
Gare shi wanda ya raba Jan Teku biyu
14 Et a fait passer Israël au milieu d’elle, car sa bonté demeure à toujours;
Ya kawo Isra’ila ta tsakiyarsa,
15 Et a précipité le Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
Amma ya share Fir’auna da mayaƙansa cikin Jan Teku;
16 Qui a conduit son peuple par le désert, car sa bonté demeure à toujours;
Gare shi wanda ya bi da mutanensa cikin hamada,
17 Qui a frappé de grands rois, car sa bonté demeure à toujours;
Wanda ya buge manyan sarakuna,
18 Et a tué de puissants rois, car sa bonté demeure à toujours:
Ya karkashe manyan sarakuna,
19 Sihon, roi des Amoréens, car sa bonté demeure à toujours,
Sihon sarkin Amoriyawa
20 Et Og, roi de Basan, car sa bonté demeure à toujours;
Da kuma Og sarkin Bashan,
21 Et a donné leur pays en héritage, car sa bonté demeure à toujours, –
Ya kuma ba da ƙasarsu gādo,
22 En héritage à Israël, son serviteur, car sa bonté demeure à toujours;
Gādo ga bawansa Isra’ila;
23 Qui, dans notre bas état, s’est souvenu de nous, car sa bonté demeure à toujours,
Shi wanda ya tuna da mu cikin ƙasƙancinmu
24 Et nous a délivrés de nos ennemis, car sa bonté demeure à toujours;
Ya kuma’yantar da mu daga abokan gābanmu,
25 Qui donne du pain à toute chair, car sa bonté demeure à toujours.
Wanda kuma ke ba da abinci ga kowace halitta.
26 Célébrez le Dieu des cieux! Car sa bonté demeure à toujours.
Ku yi godiya ga Allah na sama.