< Psaumes 136 >

1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, denn seine Güte währet ewiglich.
2 Célébrez le Dieu des dieux! car sa bonté demeure à toujours.
Danket dem Gott aller Götter, denn seine Güte währet ewiglich.
3 Célébrez le Seigneur des seigneurs! car sa bonté demeure à toujours;
Danket dem HERRN aller Herren, denn seine Güte währet ewiglich,
4 Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonté demeure à toujours:
der große Wunder tut allein, denn seine Güte währet ewiglich;
5 Qui a fait les cieux par [son] intelligence, car sa bonté demeure à toujours;
der die Himmel weislich gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich;
6 Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa bonté demeure à toujours;
der die Erde auf Wasser ausgebreitet hat, denn seine Güte währet ewiglich;
7 Qui a fait de grands luminaires, car sa bonté demeure à toujours:
der große Lichter gemacht hat, denn seine Güte währet ewiglich:
8 Le soleil pour dominer sur le jour, car sa bonté demeure à toujours;
Die Sonne, dem Tag vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich,
9 La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa bonté demeure à toujours;
den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich;
10 Qui a frappé l’Égypte en ses premiers-nés, car sa bonté demeure à toujours;
der Ägypten schlug an ihren Erstgeburten, denn seine Güte währet ewiglich
11 Et a fait sortir Israël du milieu d’eux, car sa bonté demeure à toujours, –
und führte Israel heraus, denn seine Güte währet ewiglich
12 À main forte et à bras étendu, car sa bonté demeure à toujours;
durch mächtige Hand und ausgerecktem Arm, denn seine Güte währet ewiglich;
13 Qui a divisé en deux la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
der das Schilfmeer teilte in zwei Teile, denn seine Güte währet ewiglich
14 Et a fait passer Israël au milieu d’elle, car sa bonté demeure à toujours;
und ließ Israel hindurchgehen, denn seine Güte währet ewiglich;
15 Et a précipité le Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
der Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stieß, denn seine Güte währet ewiglich;
16 Qui a conduit son peuple par le désert, car sa bonté demeure à toujours;
der sein Volk führte in der Wüste, denn seine Güte währet ewiglich;
17 Qui a frappé de grands rois, car sa bonté demeure à toujours;
der große Könige schlug, denn seine Güte währet ewiglich
18 Et a tué de puissants rois, car sa bonté demeure à toujours:
und erwürgte mächtige Könige, denn seine Güte währet ewiglich:
19 Sihon, roi des Amoréens, car sa bonté demeure à toujours,
Sihon, der Amoriter König, denn seine Güte währet ewiglich
20 Et Og, roi de Basan, car sa bonté demeure à toujours;
und Og, den König von Basan, denn seine Güte währet ewiglich,
21 Et a donné leur pays en héritage, car sa bonté demeure à toujours, –
und gab ihr Land zum Erbe, denn seine Güte währet ewiglich,
22 En héritage à Israël, son serviteur, car sa bonté demeure à toujours;
zum Erbe seinem Knecht Israel, denn seine Güte währet ewiglich;
23 Qui, dans notre bas état, s’est souvenu de nous, car sa bonté demeure à toujours,
denn er dachte an uns, da wir unterdrückt waren, denn seine Güte währet ewiglich;
24 Et nous a délivrés de nos ennemis, car sa bonté demeure à toujours;
und erlöste uns von unsern Feinden, denn seine Güte währet ewiglich;
25 Qui donne du pain à toute chair, car sa bonté demeure à toujours.
der allem Fleisch Speise gibt, denn seine Güte währet ewiglich.
26 Célébrez le Dieu des cieux! Car sa bonté demeure à toujours.
Dankt dem Gott des Himmels, denn seine Güte währet ewiglich.

< Psaumes 136 >