< Psaumes 136 >

1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Danket dem HERRN, denn er ist freundlich; denn seine Güte währet ewig
2 Célébrez le Dieu des dieux! car sa bonté demeure à toujours.
Danket dem Gott aller Götter; denn seine Güte währet ewiglich.
3 Célébrez le Seigneur des seigneurs! car sa bonté demeure à toujours;
Danket dem HERRN aller HERREN; denn seine Güte währet ewiglich.
4 Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonté demeure à toujours:
Der große Wunder tut alleine; denn seine Güte währet ewiglich.
5 Qui a fait les cieux par [son] intelligence, car sa bonté demeure à toujours;
Der die Himmel ordentlich gemacht hat; denn seine Güte währet ewiglich.
6 Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa bonté demeure à toujours;
Der die Erde auf Wasser ausgebreitet hat; denn seine Güte währet ewiglich.
7 Qui a fait de grands luminaires, car sa bonté demeure à toujours:
Der große Lichter gemacht hat; denn seine Güte währet ewiglich;
8 Le soleil pour dominer sur le jour, car sa bonté demeure à toujours;
die Sonne, dem Tage vorzustehen; denn seine Güte währet ewiglich;
9 La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa bonté demeure à toujours;
den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen; denn seine Güte währet ewiglich.
10 Qui a frappé l’Égypte en ses premiers-nés, car sa bonté demeure à toujours;
Der Ägypten schlug an ihren Erstgeburten; denn seine Güte währet ewiglich;
11 Et a fait sortir Israël du milieu d’eux, car sa bonté demeure à toujours, –
und führete Israel heraus; denn seine Güte währet ewiglich;
12 À main forte et à bras étendu, car sa bonté demeure à toujours;
durch mächtige Hand und ausgereckten Arm; denn seine Güte währet ewiglich.
13 Qui a divisé en deux la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
Der das Schilfmeer teilete in zwei Teile; denn seine Güte währet ewiglich;
14 Et a fait passer Israël au milieu d’elle, car sa bonté demeure à toujours;
und ließ Israel hindurchgehen; denn seine Güte währet ewiglich.
15 Et a précipité le Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
Der Pharao und sein Heer ins Schilfmeer stieß; denn seine Güte währet ewiglich.
16 Qui a conduit son peuple par le désert, car sa bonté demeure à toujours;
Der sein Volk führete durch die Wüste; denn seine Güte währet ewiglich.
17 Qui a frappé de grands rois, car sa bonté demeure à toujours;
Der große Könige schlug; denn seine Güte währet ewiglich;
18 Et a tué de puissants rois, car sa bonté demeure à toujours:
und erwürgete mächtige Könige; denn seine Güte währet ewiglich;
19 Sihon, roi des Amoréens, car sa bonté demeure à toujours,
Sihon, der Amoriter König; denn seine Güte währet ewiglich;
20 Et Og, roi de Basan, car sa bonté demeure à toujours;
und Og, den König zu Basan; denn seine Güte währet ewiglich;
21 Et a donné leur pays en héritage, car sa bonté demeure à toujours, –
und gab ihr Land zum Erbe; denn seine Güte währet ewiglich;
22 En héritage à Israël, son serviteur, car sa bonté demeure à toujours;
zum Erbe seinem Knechte Israel; denn seine Güte währet ewiglich.
23 Qui, dans notre bas état, s’est souvenu de nous, car sa bonté demeure à toujours,
Denn er dachte an uns, da wir untergedrückt waren; denn seine Güte währet ewiglich;
24 Et nous a délivrés de nos ennemis, car sa bonté demeure à toujours;
und erlösete uns von unsern Feinden; denn seine Güte währet ewiglich.
25 Qui donne du pain à toute chair, car sa bonté demeure à toujours.
Der allem Fleisch Speise gibt; denn seine Güte währet ewiglich.
26 Célébrez le Dieu des cieux! Car sa bonté demeure à toujours.
Danket dem Gott vom Himmel; denn seine Güte währet ewiglich.

< Psaumes 136 >