< Psaumes 136 >
1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade.
2 Célébrez le Dieu des dieux! car sa bonté demeure à toujours.
Danket dem Gott der Götter, denn ewig währt seine Gnade.
3 Célébrez le Seigneur des seigneurs! car sa bonté demeure à toujours;
Danket dem Herrn der Herren, denn ewig währt seine Gnade.
4 Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonté demeure à toujours:
Der allein große Wunder thut, denn ewig währt seine Gnade,
5 Qui a fait les cieux par [son] intelligence, car sa bonté demeure à toujours;
der den Himmel mit Einsicht schuf, denn ewig währt seine Gnade,
6 Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa bonté demeure à toujours;
der die Erde auf den Wassern ausbreitete, denn ewig währt seine Gnade.
7 Qui a fait de grands luminaires, car sa bonté demeure à toujours:
Der große Lichter schuf, denn ewig währt seine Gnade,
8 Le soleil pour dominer sur le jour, car sa bonté demeure à toujours;
die Sonne zur Herrschaft über den Tag, denn ewig währt seine Gnade,
9 La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa bonté demeure à toujours;
den Mond und die Sterne zur Herrschaft über die Nacht, denn ewig währt seine Gnade.
10 Qui a frappé l’Égypte en ses premiers-nés, car sa bonté demeure à toujours;
Der die Ägypter in ihren Erstgebornen schlug, denn ewig währt seine Gnade,
11 Et a fait sortir Israël du milieu d’eux, car sa bonté demeure à toujours, –
und Israel aus ihrer Mitte führte, denn ewig währt seine Gnade,
12 À main forte et à bras étendu, car sa bonté demeure à toujours;
mit starker Hand und ausgerecktem Arm, denn ewig währt seine Gnade.
13 Qui a divisé en deux la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
Der das Schilfmeer in Stücke zerschnitt, denn ewig währt seine Gnade,
14 Et a fait passer Israël au milieu d’elle, car sa bonté demeure à toujours;
und Israel mitten hindurchgehen ließ, denn ewig währt seine Gnade,
15 Et a précipité le Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
und den Pharao und sein Heer ins Schilfmeer schüttelte, denn ewig währt seine Gnade.
16 Qui a conduit son peuple par le désert, car sa bonté demeure à toujours;
Der sein Volk durch die Wüste geleitete, denn ewig währt seine Gnade,
17 Qui a frappé de grands rois, car sa bonté demeure à toujours;
der große Könige schlug, denn ewig währt seine Gnade,
18 Et a tué de puissants rois, car sa bonté demeure à toujours:
und majestätische Könige tötete: denn ewig währt seine Gnade,
19 Sihon, roi des Amoréens, car sa bonté demeure à toujours,
Sihon, den König der Amoriter, denn ewig währt seine Gnade,
20 Et Og, roi de Basan, car sa bonté demeure à toujours;
und Og, den König von Basan, denn ewig währt seine Gnade.
21 Et a donné leur pays en héritage, car sa bonté demeure à toujours, –
und er gab ihr Land zum Besitztum, denn ewig währt seine Gnade,
22 En héritage à Israël, son serviteur, car sa bonté demeure à toujours;
zum Besitztum seinem Knecht Israel, denn ewig währt seine Gnade.
23 Qui, dans notre bas état, s’est souvenu de nous, car sa bonté demeure à toujours,
Der in unserer Niedrigkeit an uns gedachte, denn ewig währt seine Gnade,
24 Et nous a délivrés de nos ennemis, car sa bonté demeure à toujours;
und uns losriß von unseren Bedrängern, denn ewig währt seine Gnade.
25 Qui donne du pain à toute chair, car sa bonté demeure à toujours.
Der allem Fleische Speise giebt, denn ewig währt seine Gnade:
26 Célébrez le Dieu des cieux! Car sa bonté demeure à toujours.
Danket dem Gotte des Himmels, denn ewig währt seine Gnade!