< Psaumes 136 >

1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Gouru erokamano ne Jehova Nyasaye, nimar ober.
2 Célébrez le Dieu des dieux! car sa bonté demeure à toujours.
Gouru erokamano ne Nyasach nyiseche:
3 Célébrez le Seigneur des seigneurs! car sa bonté demeure à toujours;
Gouru erokamano ne Ruodh ruodhi:
4 Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonté demeure à toujours:
Ne en kendo matimo honni madongo,
5 Qui a fait les cieux par [son] intelligence, car sa bonté demeure à toujours;
Jal mane oloso polo gi riekone,
6 Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa bonté demeure à toujours;
Jal mane oyaro piny ewi pige,
7 Qui a fait de grands luminaires, car sa bonté demeure à toujours:
Jal mane oloso rameny madongo dongo,
8 Le soleil pour dominer sur le jour, car sa bonté demeure à toujours;
Nochweyo wangʼ chiengʼ mondo orit odiechiengʼ,
9 La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa bonté demeure à toujours;
kod dwe gi sulwe mondo orit otieno;
10 Qui a frappé l’Égypte en ses premiers-nés, car sa bonté demeure à toujours;
ne En mane onego nyithindo makayo mag Misri,
11 Et a fait sortir Israël du milieu d’eux, car sa bonté demeure à toujours, –
kendo mane ogolo jo-Israel oko kuomgi,
12 À main forte et à bras étendu, car sa bonté demeure à toujours;
nogologi gi lwedo motegno kod bat morie;
13 Qui a divisé en deux la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
ne En mane obaro Nam Makwar diere ariyo;
14 Et a fait passer Israël au milieu d’elle, car sa bonté demeure à toujours;
mi nogolo jo-Israel koluwo diere tir,
15 Et a précipité le Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
to Farao gi jolwenje to nomiyo Nam Makwar oywero;
16 Qui a conduit son peuple par le désert, car sa bonté demeure à toujours;
ne En mane otelo ne joge e thim,
17 Qui a frappé de grands rois, car sa bonté demeure à toujours;
ne En mane ogoyo ruodhi madongo piny,
18 Et a tué de puissants rois, car sa bonté demeure à toujours:
kendo mane onego ruodhi maroteke;
19 Sihon, roi des Amoréens, car sa bonté demeure à toujours,
Kaka Sihon ruodh jo-Amor,
20 Et Og, roi de Basan, car sa bonté demeure à toujours;
gi Og ruodh Bashan,
21 Et a donné leur pays en héritage, car sa bonté demeure à toujours, –
mi nochiwo pinygi kaka girkeni,
22 En héritage à Israël, son serviteur, car sa bonté demeure à toujours;
Kaka girkeni ne Israel jatichne;
23 Qui, dans notre bas état, s’est souvenu de nous, car sa bonté demeure à toujours,
ne En mane oparowa ka piny ochamowa,
24 Et nous a délivrés de nos ennemis, car sa bonté demeure à toujours;
kendo mane ogonyowa e lwet wasikwa,
25 Qui donne du pain à toute chair, car sa bonté demeure à toujours.
machiwo chiemo ne chwech duto,
26 Célébrez le Dieu des cieux! Car sa bonté demeure à toujours.
Gouru erokamano ne Nyasach polo,

< Psaumes 136 >