< Psaumes 132 >

1 Cantique des degrés. Éternel, souviens-toi de David, [et] de toutes ses afflictions!
Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Parie Daudi, yaye Jehova Nyasaye, parie Daudi gi chandruok duto moseneno.
2 Comment il a juré à l’Éternel, [et] fait un vœu au Puissant de Jacob:
Ne okwongʼore kane osingore ne Jehova Nyasaye, kendo ne okwongʼore ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kama:
3 Si j’entre dans la demeure de ma maison, si je monte sur le lit où je couche,
“Ok anadonji e oda, kata dhi e kitandana,
4 Si je permets à mes yeux de dormir, à mes paupières de sommeiller,
Ok anayie nindo tera, kata ayula wangʼ lo wengena,
5 Jusqu’à ce que j’aie trouvé un lieu pour l’Éternel, des demeures pour le Puissant de Jacob!
kapok aloso ne Jehova Nyasaye kare, kapok ayudo ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kar dak.”
6 Voici, nous avons entendu parler d’elle à Éphrata, nous l’avons trouvée dans les champs de Jaar.
Ne wawinjo wachno Efratha, ee, ne wayude e puothe mag Jaar:
7 Entrons dans ses demeures, prosternons-nous devant le marchepied de ses pieds.
“Wadhiuru kare modakie; wadhiuru mondo walame e nyim kom duongʼne, ka wawacho niya,
8 Lève-toi, Éternel! pour [entrer dans] ton repos, toi et l’arche de ta force!
‘Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, aa malo ibi kari mar yweyo, in kaachiel gi Sandug Muma ma en kido mar tekoni.
9 Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, et que tes saints chantent de joie.
Mad jodolo magi rwakre gi tim makare, kendo mad jogi maler wer gi mor.’”
10 À cause de David, ton serviteur, ne repousse pas la face de ton oint.
Nikech Daudi jatichni, kik idagi ngʼati miseyiero.
11 L’Éternel a juré à David [en] vérité, il n’en reviendra pas: Je mettrai du fruit de ton ventre sur ton trône.
Jehova Nyasaye nokwongʼore kendo osingore ne Daudi, kendo ne en kwongʼruok ma ok enoloki ngangʼ; nokwongʼorene niya, “Abiro keto achiel kuom kothi e lochni,
12 Si tes enfants gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai, leurs fils aussi seront assis à perpétuité sur ton trône.
ka yawuoti orito singruokna kod chike ma apuonjogi, eka yawuotgi nobedi, e lochni nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.”
13 Car l’Éternel a choisi Sion; il l’a désirée pour être son habitation:
Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Sayun, osehere kaka kar dakne, osewacho ni,
14 C’est ici mon repos à perpétuité; ici j’habiterai, car je l’ai désirée.
Ma e kar yweyona mochwere manyaka chiengʼ, kae ema abiro betie kom lochna, nimar asehere,
15 Je bénirai abondamment ses vivres, je rassasierai de pain ses pauvres;
abiro gwedhe gi gik moko mogundho, kendo joge modhier abiro romo gi chiemo.
16 Et je revêtirai de salut ses sacrificateurs, et ses saints exulteront en chantant de joie.
Abiro rwako jodolo mage gi warruok kendo jomaler modak e iye biro siko ka wero wende mor.
17 Là je ferai germer la corne de David, j’ai préparé une lampe à mon oint.
“Ka eni ema abiro miyo tung moro donge ne Daudi kendo abiro chungo taya ne ngʼata mowir.
18 Je revêtirai de honte ses ennemis; et sur lui fleurira sa couronne.
Abiro bako wasike gi wichkuot, to en osimbo manie wiye biro medo rieny.”

< Psaumes 132 >