< Psaumes 119 >
1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
(Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
3 Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
5 Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
7 Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
(Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
13 J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
14 J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
17 Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
(Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
20 Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
22 Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
23 Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
(Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
26 Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
(Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
34 Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
39 Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
40 Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
: (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
42 Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
43 Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
45 Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
(Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
53 Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
54 Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
56 Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
57 Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
(Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
58 Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
59 J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
60 Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
61 Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
(Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
67 Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
70 Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
73 Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
(Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
81 Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
(Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
84 Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
87 Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
(Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
91 Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
92 Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
96 J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
97 Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
(Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
98 Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
99 J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
100 J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
101 J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
(Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
106 J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
110 Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
113 J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
(Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
121 J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
(Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
122 Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
128 C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
(Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
130 L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
134 Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
(Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
139 Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
141 Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
143 La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
145 J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
(Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
146 Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
147 J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
152 Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
(Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
158 J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
159 Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
(Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
162 J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
163 Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
166 J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
(Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
173 Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
174 J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
176 J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.
Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.