< Psaumes 119 >
1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
3 Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
5 Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
7 Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
13 J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
14 J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
17 Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20 Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
22 Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
23 Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
26 Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
34 Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
39 Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
40 Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
42 Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
43 Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
45 Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
53 Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
54 Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
56 Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
57 Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
58 Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
59 J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
60 Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
61 Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
67 Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
70 Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
73 Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
81 Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
84 Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
87 Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
91 Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
92 Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
96 J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
97 Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
98 Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
99 J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
100 J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
101 J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
106 J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
110 Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
113 J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
121 J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
122 Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
128 C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
130 L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
134 Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
139 Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
141 Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
143 La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
145 J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
146 Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
147 J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
152 Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
158 J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
159 Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
162 J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
163 Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
166 J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
173 Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
174 J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
176 J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.