< Psaumes 119 >

1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
Ne mutlu yolları temiz olanlara, RAB'bin yasasına göre yaşayanlara!
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
Ne mutlu O'nun öğütlerine uyanlara, Bütün yüreğiyle O'na yönelenlere!
3 Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
Hiç haksızlık etmezler, O'nun yolunda yürürler.
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
Koyduğun koşullara Dikkatle uyulmasını buyurdun.
5 Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
Keşke kararlı olsam Senin kurallarına uymakta!
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
Hiç utanmayacağım, Bütün buyruklarını izledikçe.
7 Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
Şükredeceğim sana temiz yürekle, Adil hükümlerini öğrendikçe.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
Kurallarını yerine getireceğim, Bırakma beni hiçbir zaman!
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Genç insan yolunu nasıl temiz tutar? Senin sözünü tutmakla.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
Bütün yüreğimle sana yöneliyorum, İzin verme buyruklarından sapmama!
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
Aklımdan çıkarmam sözünü, Sana karşı günah işlememek için.
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Övgüler olsun sana, ya RAB, Bana kurallarını öğret.
13 J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Ağzından çıkan bütün hükümleri Dudaklarımla yineliyorum.
14 J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
Sevinç duyuyorum öğütlerini izlerken, Sanki benim oluyor bütün hazineler.
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
Koşullarını derin derin düşünüyorum, Yollarını izlerken.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
Zevk alıyorum kurallarından, Sözünü unutmayacağım.
17 Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
Ben kuluna iyilik et ki yaşayayım, Sözüne uyayım.
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
Gözlerimi aç, Yasandaki harikaları göreyim.
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
Garibim bu dünyada, Buyruklarını benden gizleme!
20 Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
İçim tükeniyor, Her an hükümlerini özlemekten.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
Buyruklarından sapan Lanetli küstahları azarlarsın.
22 Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
Uzaklaştır benden küçümsemeleri, hakaretleri, Çünkü öğütlerini tutuyorum.
23 Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
Önderler toplanıp beni kötüleseler bile, Ben kulun senin kurallarını derin derin düşüneceğim.
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
Öğütlerin benim zevkimdir, Bana akıl verirler.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
Toza toprağa serildim, Sözün uyarınca yaşam ver bana.
26 Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Yaptıklarımı açıkladım, beni yanıtladın; Kurallarını öğret bana!
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Koşullarını anlamamı sağla ki, Harikalarının üzerinde düşüneyim.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
İçim eriyor kederden, Sözün uyarınca güçlendir beni!
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
Yalan yoldan uzaklaştır, Yasan uyarınca lütfet bana.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
Ben sadakat yolunu seçtim, Hükümlerini uygun gördüm.
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
Öğütlerine dört elle sarıldım, ya RAB, Utandırma beni!
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
İçime huzur verdiğin için Buyrukların doğrultusunda koşacağım.
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
Kurallarını nasıl izleyeceğimi öğret bana, ya RAB, Öyle ki, onları sonuna kadar izleyeyim.
34 Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
Anlamamı sağla, yasana uyayım, Bütün yüreğimle onu yerine getireyim.
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
Buyrukların doğrultusunda yol göster bana, Çünkü yolundan zevk alırım.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
Yüreğimi haksız kazanca değil, Kendi öğütlerine yönelt.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
Gözlerimi boş şeylerden çevir, Beni kendi yolunda yaşat.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
Senden korkulması için Ben kuluna verdiğin sözü yerine getir.
39 Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
Korktuğum hakaretten uzak tut beni, Çünkü senin ilkelerin iyidir.
40 Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
Çok özlüyorum senin koşullarını! Beni doğruluğunun içinde yaşat!
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
Bana sevgini göster, ya RAB, Sözün uyarınca kurtar beni!
42 Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
O zaman beni aşağılayanlara Gereken yanıtı verebilirim, Çünkü senin sözüne güvenirim.
43 Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
Gerçeğini ağzımdan düşürme, Çünkü senin hükümlerine umut bağladım.
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
Yasana sürekli, Sonsuza dek uyacağım.
45 Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
Özgürce yürüyeceğim, Çünkü senin koşullarına yöneldim ben.
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
Kralların önünde senin öğütlerinden söz edecek, Utanç duymayacağım.
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
Senin buyruklarından zevk alıyor, Onları seviyorum.
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
Saygı ve sevgi duyuyorum buyruklarına, Derin derin düşünüyorum kurallarını.
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Kuluna verdiğin sözü anımsa, Bununla umut verdin bana.
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
Acı çektiğimde beni avutan budur, Sözün bana yaşam verir.
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
Çok eğlendiler küstahlar benimle, Yine de yasandan şaşmadım.
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
Geçmişte verdiğin hükümleri anımsayınca, Avundum, ya RAB.
53 Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Çileden çıkıyorum, Yasanı terk eden kötüler yüzünden.
54 Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
Senin kurallarındır ezgilerimin konusu, Konuk olduğum bu dünyada.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
Gece adını anarım, ya RAB, Yasana uyarım.
56 Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
Tek yaptığım, Senin koşullarına uymak.
57 Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
Benim payıma düşen sensin, ya RAB, Sözlerini yerine getireceğim, dedim.
58 Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
Bütün yüreğimle sana yakardım. Lütfet bana, sözün uyarınca.
59 J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
Tuttuğum yolları düşündüm, Senin öğütlerine göre adım attım.
60 Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
Buyruklarına uymak için Elimi çabuk tuttum, oyalanmadım.
61 Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
Kötülerin ipleri beni sardı, Yasanı unutmadım.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Doğru hükümlerin için Gece yarısı kalkıp sana şükrederim.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
Dostuyum bütün senden korkanların, Koşullarına uyanların.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
Yeryüzü sevginle dolu, ya RAB, Kurallarını öğret bana!
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
Ya RAB, iyilik ettin kuluna, Sözünü tuttun.
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
Bana sağduyu ve bilgi ver, Çünkü inanıyorum buyruklarına.
67 Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
Acı çekmeden önce yoldan sapardım, Ama şimdi sözüne uyuyorum.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
Sen iyisin, iyilik edersin; Bana kurallarını öğret.
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
Küstahlar yalanlarla beni lekeledi, Ama ben bütün yüreğimle senin koşullarına uyarım.
70 Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
Onların yüreği yağ bağladı, Bense zevk alırım yasandan.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
İyi oldu acı çekmem; Çünkü kurallarını öğreniyorum.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
Ağzından çıkan yasa benim için Binlerce altın ve gümüşten daha değerlidir.
73 Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
Senin ellerin beni yarattı, biçimlendirdi. Anlamamı sağla ki buyruklarını öğreneyim.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
Senden korkanlar beni görünce sevinsin, Çünkü senin sözüne umut bağladım.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
Biliyorum, ya RAB, hükümlerin adildir; Bana acı çektirirken bile sadıksın.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
Ben kuluna verdiğin söz uyarınca, Sevgin beni avutsun.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
Sevecenlik göster bana, yaşayayım, Çünkü yasandan zevk alıyorum.
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
Utansın küstahlar beni yalan yere suçladıkları için. Bense senin koşullarını düşünüyorum.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Bana dönsün senden korkanlar, Öğütlerini bilenler.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
Yüreğim kusursuz uysun kurallarına, Öyle ki, utanç duymayayım.
81 Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
İçim tükeniyor senin kurtarışını özlerken, Senin sözüne umut bağladım ben.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
Gözümün feri sönüyor söz verdiklerini beklemekten, “Ne zaman avutacaksın beni?” diye soruyorum.
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
Dumandan kararmış tuluma döndüm, Yine de unutmuyorum kurallarını.
84 Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
Daha ne kadar bekleyecek kulun? Ne zaman yargılayacaksın bana zulmedenleri?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
Çukur kazdılar benim için Yasana uymayan küstahlar.
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
Bütün buyrukların güvenilirdir; Haksız yere zulmediyorlar, yardım et bana!
87 Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
Nerdeyse sileceklerdi beni yeryüzünden, Ama ben senin koşullarından ayrılmadım.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Koru canımı sevgin uyarınca, Tutayım ağzından çıkan öğütleri.
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
Ya RAB, sözün Göklerde sonsuza dek duruyor.
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Sadakatin kuşaklar boyu sürüyor, Kurduğun yeryüzü sapasağlam duruyor.
91 Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
Bugün hükümlerin uyarınca ayakta duran her şey Sana kulluk ediyor.
92 Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
Eğer yasan zevk kaynağım olmasaydı, Çektiğim acılardan yok olurdum.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
Koşullarını asla unutmayacağım, Çünkü onlarla bana yaşam verdin.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
Kurtar beni, çünkü seninim, Senin koşullarına yöneldim.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
Kötüler beni yok etmeyi beklerken, Ben senin öğütlerini inceliyorum.
96 J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
Kusursuz olan her şeyin bir sonu olduğunu gördüm, Ama senin buyruğun sınır tanımaz.
97 Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
Ne kadar severim yasanı! Bütün gün düşünürüm onun üzerinde.
98 Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
Buyrukların beni düşmanlarımdan bilge kılar, Çünkü her zaman aklımdadır onlar.
99 J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
Bütün öğretmenlerimden daha akıllıyım, Çünkü öğütlerin üzerinde düşünüyorum.
100 J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
Yaşlılardan daha bilgeyim, Çünkü senin koşullarına uyuyorum.
101 J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
Sakınırım her kötü yoldan, Senin sözünü tutmak için.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
Ayrılmam hükümlerinden, Çünkü bana sen öğrettin.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Ne tatlı geliyor verdiğin sözler damağıma, Baldan tatlı geliyor ağzıma!
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Senin koşullarına uymakla bilgelik kazanıyorum, Bu yüzden nefret ediyorum her yanlış yoldan.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Sözün adımlarım için çıra, Yolum için ışıktır.
106 J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
Adil hükümlerini izleyeceğime ant içtim, Andımı tutacağım.
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
Çok sıkıntı çektim, ya RAB; Koru hayatımı sözün uyarınca.
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Ağzımdan çıkan içten övgüleri Kabul et, ya RAB, Bana hükümlerini öğret.
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
Hayatım her an tehlikede, Yine de unutmam yasanı.
110 Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
Kötüler tuzak kurdu bana, Yine de sapmadım senin koşullarından.
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
Öğütlerin sonsuza dek mirasımdır, Yüreğimin sevincidir onlar.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
Kararlıyım Sonuna kadar senin kurallarına uymaya.
113 J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
Döneklerden tiksinir, Senin yasanı severim.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
Sığınağım ve kalkanım sensin, Senin sözüne umut bağlarım.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Ey kötüler, benden uzak durun, Tanrım'ın buyruklarını yerine getireyim.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
Sözün uyarınca destek ol bana, yaşam bulayım; Umudumu boşa çıkarma!
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
Sıkı tut beni, kurtulayım, Her zaman kurallarını dikkate alayım.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
Kurallarından sapan herkesi reddedersin, Çünkü onların hileleri boştur.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
Dünyadaki kötüleri cüruf gibi atarsın, Bu yüzden severim senin öğütlerini.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
Bedenim ürperiyor dehşetinden, Korkuyorum hükümlerinden.
121 J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Adil ve doğru olanı yaptım, Gaddarların eline bırakma beni!
122 Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
Güven altına al kulunun mutluluğunu, Baskı yapmasın bana küstahlar.
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
Gözümün feri sönüyor, Beni kurtarmanı, Adil sözünü yerine getirmeni beklemekten.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
Kuluna sevgin uyarınca davran, Bana kurallarını öğret.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Ben senin kulunum, bana akıl ver ki, Öğütlerini anlayabileyim.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
Ya RAB, harekete geçmenin zamanıdır, Yasanı çiğniyorlar.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
Bu yüzden senin buyruklarını, Altından, saf altından daha çok seviyorum;
128 C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
Koyduğun koşulların hepsini doğru buluyorum, Her yanlış yoldan tiksiniyorum.
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
Harika öğütlerin var, Bu yüzden onlara candan uyuyorum.
130 L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
Sözlerinin açıklanışı aydınlık saçar, Saf insanlara akıl verir.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
Ağzım açık, soluk soluğayım, Çünkü buyruklarını özlüyorum.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
Bana lütufla bak, Adını sevenlere her zaman yaptığın gibi.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
Adımlarımı pekiştir verdiğin söz uyarınca, Hiçbir suç bana egemen olmasın.
134 Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
Kurtar beni insan baskısından, Koşullarına uyabileyim.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
Yüzün aydınlık saçsın kulunun üzerine, Kurallarını öğret bana.
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
Oluk oluk yaş akıyor gözlerimden, Çünkü uymuyorlar yasana.
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
Sen adilsin, ya RAB, Hükümlerin doğrudur.
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
Buyurduğun öğütler doğru Ve tam güvenilirdir.
139 Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
Gayretim beni tüketti, Çünkü düşmanlarım unuttu senin sözlerini.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
Sözün çok güvenilirdir, Kulun onu sever.
141 Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
Önemsiz ve horlanan biriyim ben, Ama koşullarını unutmuyorum.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
Adaletin sonsuza dek doğrudur, Yasan gerçektir.
143 La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
Sıkıntıya, darlığa düştüm, Ama buyrukların benim zevkimdir.
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
Öğütlerin sonsuza dek doğrudur; Bana akıl ver ki, yaşayayım.
145 J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
Bütün yüreğimle haykırıyorum, Yanıtla beni, ya RAB! Senin kurallarına uyacağım.
146 Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
Sana sesleniyorum, Kurtar beni, Öğütlerine uyayım.
147 J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Gün doğmadan kalkıp yardım dilerim, Senin sözüne umut bağladım.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Verdiğin söz üzerinde düşüneyim diye, Gece boyunca uyku girmiyor gözüme.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
Sevgin uyarınca sesime kulak ver, Hükümlerin uyarınca, ya RAB, yaşam ver bana!
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
Yaklaşıyor kötülük ardınca koşanlar, Yasandan uzaklaşıyorlar.
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
Oysa sen yakınsın, ya RAB, Bütün buyrukların gerçektir.
152 Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Çoktan beri anladım Öğütlerini sonsuza dek verdiğini.
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
Çektiğim sıkıntıyı gör, kurtar beni, Çünkü yasanı unutmadım.
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
Davamı savun, özgür kıl beni, Sözün uyarınca koru canımı.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
Kurtuluş kötülerden uzaktır, Çünkü senin kurallarına yönelmiyorlar.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
Çok sevecensin, ya RAB, Hükümlerin uyarınca koru canımı.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
Bana zulmedenler, düşmanlarım çok, Yine de sapmadım senin öğütlerinden.
158 J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
Tiksinerek bakıyorum hainlere, Çünkü uymuyorlar senin sözüne.
159 Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
Bak, ne kadar seviyorum koşullarını, Sevgin uyarınca, ya RAB, koru canımı.
160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
Sözlerinin temeli gerçektir, Doğru hükümlerinin tümü sonsuza dek sürecektir.
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
Yok yere zulmediyor bana önderler, Oysa yüreğim senin sözünle titrer.
162 J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
Ganimet bulan biri gibi Verdiğin sözlerde sevinç bulurum.
163 Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
Tiksinir, iğrenirim yalandan, Ama senin yasanı severim.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
Doğru hükümlerin için Seni günde yedi kez överim.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
Yasanı sevenler büyük esenlik bulur, Hiçbir şey sendeletmez onları.
166 J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
Ya RAB, kurtarışına umut bağlar, Buyruklarını yerine getiririm.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
Öğütlerine candan uyar, Onları çok severim.
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Öğütlerini, koşullarını uygularım, Çünkü bütün davranışlarımı görürsün sen.
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
Feryadım sana erişsin, ya RAB, Sözün uyarınca akıl ver bana!
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
Yalvarışım sana ulaşsın; Verdiğin söz uyarınca kurtar beni!
171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
Dudaklarımdan övgüler aksın, Çünkü bana kurallarını öğretiyorsun.
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
Dilimde sözün ezgilere dönüşsün, Çünkü bütün buyrukların doğrudur.
173 Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
Elin bana yardıma hazır olsun, Çünkü senin koşullarını seçtim ben.
174 J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
Kurtarışını özlüyorum, ya RAB, Yasan zevk kaynağımdır.
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
Beni yaşat ki, sana övgüler sunayım, Hükümlerin bana yardımcı olsun.
176 J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.
Kaybolmuş koyun gibi avare dolaşıyordum; Kulunu ara, Çünkü buyruklarını unutmadım ben.

< Psaumes 119 >