< Psaumes 119 >
1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.
3 Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.
5 Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.
7 Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
13 J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.
14 J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.
17 Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
20 Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
22 Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
23 Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
26 Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.
34 Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.
39 Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.
40 Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
42 Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.
43 Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
45 Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
53 Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.
54 Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.
56 Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
57 Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
58 Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
59 J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.
60 Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.
61 Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.
67 Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.
70 Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.
73 Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
81 Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.
84 Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
87 Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.
91 Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.
92 Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.
96 J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.
97 Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.
98 Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.
99 J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.
100 J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
101 J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
106 J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.
110 Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't (sila) ang kagalakan ng aking puso.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.
113 J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
Ipinagtatanim ko (sila) na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.
121 J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
122 Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,
126 Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.
128 C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.
130 L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.
134 Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
139 Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.
141 Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.
143 La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
145 J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.
146 Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.
147 J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.
152 Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.
158 J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.
159 Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.
160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.
162 J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.
163 Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
166 J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.
171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.
173 Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.
174 J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.
176 J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.
Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.