< Psaumes 119 >
1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
5 Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
7 Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
13 J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
14 J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
17 Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
20 Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
22 Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
23 Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
26 Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
34 Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
39 Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
40 Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
42 Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
43 Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
45 Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
53 Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
54 Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
56 Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
57 Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
58 Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
59 J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
60 Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
61 Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
67 Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
70 Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
73 Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
81 Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
84 Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
87 Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
91 Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
92 Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
96 J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
97 Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
98 Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
99 J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
100 J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
101 J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
106 J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
110 Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
113 J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
121 J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
122 Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
128 C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
130 L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
134 Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
139 Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
141 Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
143 La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
145 J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
146 Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
147 J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
152 Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
158 J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
159 Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
162 J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
163 Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
166 J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
173 Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
174 J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
176 J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.