< Psaumes 119 >
1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
ALEF Bienaventurado los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan.
3 Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
Pues los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
5 Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
¡Deseo que fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
7 Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
Tus estatutos guardaré, no me dejes enteramente.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
Con todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Bendito tú, oh SEÑOR, enséñame tus estatutos.
13 J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
14 J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
En el camino de tus testimonios me he gozado, como sobre toda riqueza.
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
En tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
En tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras.
17 Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
Destapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
Advenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.
20 Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
Reprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.
22 Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
Aparta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
23 Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí, hablando tu siervo según tus estatutos.
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
Pues tus testimonios son mis deleites, y mis consejeros.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.
26 Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Mis caminos te conté, y me has respondido; enséñame tus estatutos.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Hazme entender el camino de tus mandamientos, y meditaré de tus maravillas.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
Se deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
Aparta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
Me he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.
34 Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
Guíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
39 Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
Quita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.
40 Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
He aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia.
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salud, conforme a tu dicho.
42 Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
43 Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque a tu juicio espero.
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
Y guardaré tu ley siempre, de siglo a siglo.
45 Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
Y me deleitaré en tus mandamientos, que he amado.
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
Esta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
Los soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
Me acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.
53 Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.
54 Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
Me acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.
56 Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
57 Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.
58 Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
Tu presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.
59 J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
60 Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
Me apresuré, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
61 Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
Compañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
Compañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
De tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
Bondad de sentido y sabiduría me enseña; porque tus mandamientos he creído.
67 Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
Antes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
Bueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
Sobre mí fabricaron mentira los soberbios, mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70 Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
Se engrosó el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
73 Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
YOD Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
Conozco, oh SEÑOR, que tus juicios son la misma justicia, y que en fidelidad me afligiste.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
Vengan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo, meditaré en tus mandamientos.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Tórnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.
81 Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
84 Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
Los soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
Todos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.
87 Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
Casi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Conforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
LAMED Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos.
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Por generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.
91 Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
92 Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
Si tu ley no hubiese sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
Los impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.
96 J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento.
97 Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
98 Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
99 J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
100 J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
He entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos.
101 J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca.
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
De tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
106 J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
Afligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Te ruego, oh SEÑOR, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
De continuo está mi alma en mi mano; mas no me he olvidado de tu ley.
110 Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
Me pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
Mi corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
113 J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
SAMEC Los pensamientos vanos aborrezco; y tu ley he amado.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
Mi escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Apartaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no me frustres de mi esperanza.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
Sosténme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
Atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque su engaño es mentira.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
Mi carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
121 J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.
122 Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
Responde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
Tiempo es de actuar, oh SEÑOR; han disipado tu ley.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
128 C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos; aborrecí todo camino de mentira.
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
130 L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
La exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
TSADE Justo eres tú, oh SEÑOR, y rectos tus juicios.
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
Encargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.
139 Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
Sumamente pura es tu palabra; y tu siervo la ama.
141 Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
Pequeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la misma verdad.
143 La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
Aflicción y angustia me hallaron; mas tus mandamientos fueron mis deleites.
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
145 J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
COF Clamé con todo mi corazón; respóndeme, SEÑOR, y guardaré tus estatutos.
146 Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
147 J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Me anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
Oye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
Se acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu ley.
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
Cercano estás tú, oh SEÑOR; y todos tus mandamientos son la misma verdad.
152 Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Hace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
RESH Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
Aboga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
Muchas son tus misericordias, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tus juicios.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
158 J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
Veía a los prevaricadores, y me carcomía; porque no guardaban tus palabras.
159 Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
Mira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.
160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
El principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.
162 J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
Me gozo sobre tu dicho, como el que halla muchos despojos.
163 Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
La mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
166 J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
Tu salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
He guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
TAU Acérquese mi clamor delante de ti, oh SEÑOR; dame entendimiento conforme a tu palabra.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
Venga mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.
171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son la misma justicia.
173 Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
174 J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
He deseado tu salud, oh SEÑOR; y tu ley es mi delicia.
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
Viva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.
176 J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.
Yo me perdí como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.