< Psaumes 119 >
1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
3 Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
5 Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
7 Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
Observaré tus estatutos. No me abandones del todo. BETH
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
13 J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
14 J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra. GIMEL
17 Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
20 Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
22 Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
23 Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros. DALETH
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
26 Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón. HE
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
34 Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
39 Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
40 Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia. VAV
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
42 Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
43 Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
45 Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos. ZAYIN
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
53 Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
54 Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
56 Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
Este es mi camino, que guarde tus preceptos. HETH
57 Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
58 Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
59 J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
60 Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
61 Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos. TETH
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
67 Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
70 Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
73 Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione. KAPF
81 Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
84 Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
87 Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca. LAMEDH
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
91 Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
92 Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
96 J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas. MEM
97 Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
98 Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
99 J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
100 J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
101 J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso. NUN
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
106 J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
110 Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final. SAMEKH
113 J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios. AYIN
121 J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
122 Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
128 C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas. PE
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
130 L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley. TZADHE
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
139 Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
141 Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
143 La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir. QOPH
145 J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
146 Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
147 J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
152 Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre. RESH
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
158 J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
159 Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
162 J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
163 Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
166 J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. TAV
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
174 J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
176 J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.
Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.