< Psaumes 119 >

1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
ALEF Blagoslovljeni so neomadeževani na poti, ki hodijo v Gospodovi postavi.
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
Blagoslovljeni so tisti, ki ohranjajo njegova pričevanja in ki ga iščejo z vsem srcem.
3 Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
Tudi ne počno krivičnosti; hodijo po njegovih poteh.
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
Ti si nam ukazal, da se marljivo držimo tvojih predpisov.
5 Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
Oh, da bi bile moje poti usmerjene, da se držim tvojih zakonov!
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
Potem ne bom osramočen, ko se oziram k vsem tvojim zapovedim.
7 Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
Hvalil te bom z iskrenostjo srca, ko se bom učil tvojih pravičnih sodb.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
Držal se bom tvojih zakonov; o ne zapusti me popolnoma.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
BET S čim naj mladenič očisti svojo pot? S tem, da je pozoren nanjo, glede na tvojo besedo.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
S svojim celotnim srcem te iščem; o ne pusti me oddaljiti se od tvojih zapovedi.
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
Tvojo besedo sem skril v svoje srce, da ne bi grešil zoper tebe.
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Blagoslovljen si ti, oh Gospod; úči me svojih zakonov.
13 J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
S svojimi ustnicami sem oznanjal vse sodbe tvojih ust.
14 J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
Veselil sem se na poti tvojih pričevanj, toliko kakor v vseh tvojih bogastvih.
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
Premišljeval bom o tvojih predpisih in se oziral k tvojim potem.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
Razveseljeval se bom v tvojih zakonih. Ne bom pozabil tvoje besede.
17 Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
GIMEL Radodarno ravnaj s svojim služabnikom, da bom lahko živel in se držal tvoje besede.
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
Odpri moje oči, da bom lahko gledal čudovite besede iz tvoje postave.
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
Jaz sem tujec na zemlji; svojih zapovedi ne skrivaj pred menoj.
20 Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
Moja duša slabi zaradi hrepenenja, ki ga ima ob vseh časih do tvojih sodb.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
Oštel si ponosne, ki so prekleti, ki zaidejo od tvojih zapovedi.
22 Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
Odstrani od mene grajo in zaničevanje, kajti držal sem se tvojih pričevanj.
23 Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
Tudi princi so sedeli in govorili zoper mene, toda tvoj služabnik je premišljeval o tvojih zakonih.
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
Tvoja pričevanja so tudi moje veselje in moji svetovalci.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
DALET Moja duša se lepi na prah, oživi me glede na svojo besedo.
26 Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Oznanil sem svoje poti in ti si me slišal; úči me svojih zakonov.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Daj mi razumeti pot tvojih predpisov; tako bom govoril o tvojih čudovitih delih.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
Moja duša se topi zaradi potrtosti; okrepi me glede na svojo besedo.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
Od mene odstrani lažnivo pot in mi milostno podéli svojo postavo.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
Izbral sem pot resnice, tvoje sodbe sem položil pred seboj.
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
Prijel sem se tvojih pričevanj, oh Gospod; ne izroči me v sramoto.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Tekel bom pot tvojih zapovedi, ko boš razširil moje srce.
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
HE Úči me, oh Gospod, pot tvojih zakonov in tega se bom držal do konca.
34 Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
Daj mi razumevanje in bom čuval tvojo postavo; da, obeleževal jo bom s svojim celotnim srcem.
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
Stôri mi, da grem po stezi tvojih zapovedi, kajti v tem se razveseljujem.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
Nagni moje srce k tvojim pričevanjem, ne pa k pohlepnosti.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
Odvrni moje oči od gledanja praznih reči in oživi me na svoji poti.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
Utrdi svojo besedo svojemu služabniku, ki je vdan tvojemu strahu.
39 Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
Odvrni mojo grajo, ki se je bojim, kajti tvoje sodbe so dobre.
40 Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
Glej, hrepenel sem za tvojimi predpisi. Oživi me v svoji pravičnosti.
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
VAV Naj tvoja usmiljenja pridejo tudi k meni, oh Gospod, celó tvoja rešitev duše, glede na tvojo besedo.
42 Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
Tako bom imel kaj odgovoriti tistemu, ki me graja, kajti zaupam v tvojo besedo.
43 Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
Besede resnice pa ne vzemi popolnoma iz mojih ust, kajti [potrpežljivo] sem upal v tvoje sodbe.
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
Tako se bom nenehno držal tvoje postave, na veke vekov.
45 Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
Hodil bom na prostosti, kajti iščem tvoje predpise.
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
Tudi pred kralji bom govoril o tvojih pričevanjih in ne bom osramočen.
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
Razveseljeval se bom v tvojih zapovedih, ki sem jih vzljubil.
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
Tudi svoje roke bom dvignil k tvojim zapovedim, ki sem jih vzljubil in premišljeval bom o tvojih zakonih.
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
ZAJIN Spomni se besede svojemu služabniku, na osnovi katere si mi storil, da upam.
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
To je moja tolažba v moji stiski, kajti tvoja beseda me je oživila.
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
Ponosni so me imeli silno v posmeh, vendar se nisem nagnil od tvoje postave.
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
Spomnil sem se tvojih sodb od davnine, oh Gospod in se potolažil.
53 Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Polastila se me je groza zaradi zlobnih, ki zapuščajo tvojo postavo.
54 Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
Tvoji zakoni so bili moje pesmi v hiši mojega popotovanja.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
Ponoči sem se spominjal tvojega imena, oh Gospod in se držal tvoje postave.
56 Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
To sem imel, ker sem se držal tvojih predpisov.
57 Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
HET »Ti si moj delež, oh Gospod.« Rekel sem, da bom ohranjal tvoje besede.
58 Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
S svojim celotnim srcem sem milo prosil tvojo naklonjenost; bodi mi usmiljen glede na svojo besedo.
59 J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
Mislil sem na svoje poti in svoja stopala sem obrnil k tvojim pričevanjem.
60 Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
Podvizal sem se in nisem odlašal, da se držim tvojih zapovedi.
61 Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
Vezi zlobnih so me oropale, toda nisem pozabil tvoje postave.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Opolnoči bom vstajal, da se ti zahvaljujem zaradi tvojih pravičnih sodb.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
Jaz sem družabnik vseh teh, ki se te bojijo in teh, ki se držijo tvojih predpisov.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
Zemlja, oh Gospod, je polna tvojega usmiljenja; úči me svojih zakonov.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
TET Dobro si storil s svojim služabnikom, oh Gospod, glede na svojo besedo.
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
Úči me dobre sodbe in spoznanja, kajti veroval sem tvojim zapovedim.
67 Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
Preden sem bil užaloščen, sem zašel, toda sedaj sem se držal tvoje besede.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
Ti si dober in delaš dobro; úči me svojih zakonov.
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
Ponosni so zoper mene kovali laž, toda tvojih predpisov se bom držal s svojim celotnim srcem.
70 Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
Njihovo srce je tako rejeno kakor mast, toda jaz se razveseljujem v tvoji postavi.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
Dobro je zame, da sem bil užaloščen, da se lahko učim tvojih zakonov.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
Postava tvojih ust mi je boljša kakor tisoči zlata in srebra.
73 Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
JOD Tvoje roke so me naredile in me oblikovale; daj mi razumevanje, da se lahko učim tvojih zapovedi.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
Tisti, ki se te bojijo, bodo veseli, ko me vidijo, kajti upal sem v tvojo besedo.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
Vem, oh Gospod, da so tvoje sodbe pravične in da si me ti v zvestobi užalostil.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
Prosim te, naj bo tvoja usmiljena prijaznost za mojo tolažbo, glede na svojo besedo svojemu služabniku.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
Naj tvoja nežna usmiljenja pridejo k meni, da bom lahko živel, kajti tvoja postava je moja naslada.
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
Naj bodo ponosni osramočeni, kajti brez razloga so sprevrženo ravnali z menoj, toda jaz bom premišljeval o tvojih predpisih.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Naj se tisti, ki se te bojijo, obrnejo k meni in tisti, ki so spoznali tvoja pričevanja.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
Naj bo moje srce brez graje v tvojih zakonih, da ne bom osramočen.
81 Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
KAF Moja duša slabi zaradi tvoje rešitve duše, toda jaz upam v tvojo besedo.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
Moje oči pešajo zaradi tvoje besede, rekoč: »Kdaj me boš potolažil?«
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
Kajti postal sem podoben mehu v dimu, vendar ne pozabljam tvojih zakonov.
84 Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
Koliko je dni tvojega služabnika? Kdaj boš izvršil sodbo na tistih, ki me preganjajo?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
Ponosni, ki niso po tvoji postavi, so zame kopáli jame.
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
Vse tvoje zapovedi so zanesljive; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
Na zemlji so me skoraj požrli, toda jaz nisem zapustil tvojih predpisov.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Oživi me po svoji ljubeči skrbnosti, tako se bom držal pričevanja tvojih ust.
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
LAMED Na veke, oh Gospod, je tvoja beseda utrjena na nebu.
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Tvoja zvestoba je za vse rodove; utrdil si zemljo in ta ostaja.
91 Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
Danes nadaljujejo glede na tvoje odredbe, kajti vsi so tvoji služabniki.
92 Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
Če ne bi bila tvoja postava moje naslade, potem bi v svoji stiski propadel.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
Nikoli ne bom pozabil tvojih predpisov, kajti oživil si me.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
Jaz sem tvoj, reši me, kajti iskal sem tvoje predpise.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
Zlobni so čakali name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal tvoja pričevanja.
96 J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
Videl sem konec vse popolnosti, toda tvoja zapoved je silno široka.
97 Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
MEM Oh kako ljubim tvojo postavo! Ona je ves dan moje premišljevanje.
98 Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
Zaradi svojih zapovedi si me naredil modrejšega od mojih sovražnikov, kajti one so vedno z menoj.
99 J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
Imam več razumevanja kakor vsi moji učitelji, kajti tvoja pričevanja so moje premišljevanje.
100 J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
Razumem več kakor starci, ker se držim tvojih predpisov.
101 J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
Svoja stopala sem zadržal pred vsako zlo potjo, da bi lahko obdržal tvojo besedo.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
Nisem odšel od tvojih sodb, kajti ti si me učil.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Kako sladke so tvoje besede mojemu okusu! Da, slajše kakor med mojim ustom.
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Skozi tvoje predpise prejemam razumevanje, zato sovražim vsako napačno pot.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
NUN Tvoja beseda je svetilka mojim stopalom in svetloba moji stezi.
106 J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
Prisegel sem in to bom opravil, da se bom držal tvojih pravičnih sodb.
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
Zelo sem užaloščen. Oživi me, oh Gospod, glede na svojo besedo.
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Rotim te, sprejmi prostovoljne daritve mojih ust, oh Gospod in uči me svojih sodb.
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
Moja duša je nenehno v moji roki, vendar ne pozabljam tvoje postave.
110 Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
Zlobni so zame položili zanko, vendar nisem zašel od tvojih predpisov.
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
Tvoja pričevanja sem vzel kot dediščino na veke, kajti ta so veselje mojega srca.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
Svoje srce sem nagnil, da vedno izpolnjujem tvoje zakone, celo do konca.
113 J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
SAMEH Sovražim prazne misli, toda ljubim tvojo postavo.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
Ti si moje skrivališče in moj ščit; upam v tvojo besedo.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Odidite od mene, vi hudodelci, kajti držal se bom zapovedi svojega Boga.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
Podpiraj me glede na svojo besedo, da bom lahko živel in zaradi svojega upanja naj ne bom osramočen.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
Dvigni me in bom varen in nenehno se bom oziral k tvojim zakonom.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
Pomendral si vse tiste, ki so zašli od tvojih zakonov, kajti njihova prevara je neresnica.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
Vse zlobneže zemlje daješ na stran kakor žlindro, zato ljubim tvoja pričevanja.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
Moje meso trepeta zaradi strahu pred teboj in bojim se tvojih sodb.
121 J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
AJIN Storil sem sodbo in pravico; ne prepusti me mojim zatiralcem.
122 Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
Bodi pôrok za svojega služabnika v dobro; naj me ponosni ne zatirajo.
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
Moje oči pešajo zaradi tvoje rešitve duše in zaradi besede tvoje pravičnosti.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
S svojim služabnikom postopaj glede na svoje usmiljenje in uči me svojih zakonov.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Jaz sem tvoj služabnik; daj mi razumevanje, da bom lahko spoznal tvoja pričevanja.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
Čas je zate, Gospod, da delaš, kajti razveljavili so tvojo postavo.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
Zato ljubim tvoje zapovedi bolj kakor zlato, da, bolj kakor čisto zlato.
128 C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
Zatorej spoštujem vse tvoje predpise glede vseh stvari, da so pravilni; in sovražim vsako napačno pot.
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
PE Tvoja pričevanja so čudovita, zatorej se jih moja duša drži.
130 L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
Vstop tvojih besed daje svetlobo, to daje razumevanje preprostemu.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
Odprl sem svoja usta in trepetal, kajti hrepenel sem za tvojimi zapovedmi.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
Poglej name in bodi mi usmiljen, kakor ravnaš s tistimi, ki ljubijo tvoje ime.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
Odredi moje korake po svoji besedi in nobena krivičnost naj nima gospostva nad menoj.
134 Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
Osvobodi me pred človeškim zatiranjem; tako se bom držal tvojih predpisov.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
Stôri, da tvoj obraz sveti nad tvojim služabnikom in úči me svojih zakonov.
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
Reke vodá iztekajo [iz] mojih oči, ker se ne držijo tvoje postave.
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
TSADE Pravičen si ti, oh Gospod in tvoje sodbe so iskrene.
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
139 Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
Moja gorečnost me je použila, ker so moji sovražniki pozabili tvoje besede.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
Tvoja beseda je zelo čista, zato jo tvoj služabnik ljubi.
141 Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
Majhen sem in preziran, vendar ne pozabljam tvojih predpisov.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
Tvoja pravičnost je večna pravičnost in tvoja postava je resnica.
143 La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
Stiska in tesnoba sta se me polastili, vendar so tvoje zapovedi moje naslade.
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
Pravičnost tvojih pričevanj je večna; daje mi razumevanje in jaz bom živel.
145 J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
KOF Klical sem z vsem svojim celotnim srcem; usliši me, oh Gospod, držal se bom tvojih zakonov.
146 Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
Klical sem k tebi; reši me in držal se bom tvojih pričevanj.
147 J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Slutil sem svitanje jutra in klical; upal sem v tvojo besedo.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Moje oči so slutile nočne straže, da bi lahko premišljeval v tvoji besedi.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
Prisluhni mojemu glasu glede na svojo ljubečo skrbnost, oh Gospod; oživi me glede na svojo sodbo.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
Približali so se tisti, ki sledijo vragoliji; daleč so od tvoje postave.
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
Ti si blizu, oh Gospod, in vse tvoje zapovedi so resnica.
152 Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Glede tvojih pričevanj sem spoznal od davnine, da si jih ti utemeljil na veke.
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
REŠ Preudari mojo stisko in me osvobodi, kajti jaz ne pozabljam tvoje postave.
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
Zagovarjaj mojo pravdo in me osvobodi; oživi me glede na svojo besedo.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
Rešitev duš je daleč od zlobnih, kajti oni ne iščejo tvojih zakonov.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
Velika so tvoja nežna usmiljenja, oh Gospod; oživi me glede na tvoje sodbe.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
Mnogo je mojih preganjalcev in mojih sovražnikov, vendar se ne nagnem od tvojih pričevanj.
158 J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
Zagledal sem prestopnike in bil užaloščen, ker se niso držali tvoje besede.
159 Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
Preudari kako ljubim tvoje predpise; oživi me, oh Gospod, glede na svojo ljubečo skrbnost.
160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
Tvoja beseda je resnična od začetka in vsaka od tvojih pravičnih sodb traja večno.
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
ŠIN Princi so me preganjali brez vzroka, toda moje srce stoji v strahospoštovanju pred tvojo besedo.
162 J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
Veselim se ob tvoji besedi kakor nekdo, ki najde velik plen.
163 Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
Sovražim in preziram lažnivost, toda ljubim tvojo postavo.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
Sedemkrat dnevno te hvalim zaradi tvojih pravičnih sodb.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
Velik mir imajo tisti, ki ljubijo tvojo postavo in nič jih ne bo prizadelo.
166 J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
Gospod, upal sem na tvojo rešitev duše in storil tvoje zapovedi.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
Moja duša je obdržala tvoja pričevanja in silno jih ljubim.
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Držal sem se tvojih predpisov in tvojih pričevanj, kajti vse moje poti so pred teboj.
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
TAV Naj moj klic pride blizu predte, oh Gospod; daj mi razumevanje glede na svojo besedo.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
Naj moja ponižna prošnja pride predte; osvobodi me glede na svojo besedo.
171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
Moje ustnice bodo izgovarjale hvalo, ko si me učil svojih zakonov.
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
Moj jezik bo govoril o tvoji besedi, kajti vse tvoje zapovedi so pravičnost.
173 Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
Tvoja roka naj mi pomaga, kajti izbral sem tvoje predpise.
174 J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
Hrepenel sem za tvojo rešitvijo duše, oh Gospod in tvoja postava je moja naslada.
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
Naj moja duša živi in te bo hvalila in naj mi tvoje sodbe pomagajo.
176 J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.
Zašel sem kakor izgubljena ovca; išči svojega služabnika, kajti jaz ne pozabljam tvojih zapovedi.

< Psaumes 119 >