< Psaumes 119 >
1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
3 Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
5 Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
7 Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
13 J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
14 J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
54 Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
56 Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
60 Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.