< Psaumes 119 >
1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
Bem-aventurados os retos em seus caminhos, que andam na lei do Senhor.
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração,
3 Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
E não obram iniquidade: andam nos seus caminhos.
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observassemos.
5 Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
Oxalá que os meus caminhos fossem dirigidos a observar os teus estatutos.
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
Então não serei envergonhado, quando tiver respeito a todos os teus mandamentos.
7 Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
Observarei os teus estatutos: não me desampares totalmente.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Com que purificará o mancebo o seu caminho? observando-o conforme a tua palavra.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
Com todo o meu coração te busquei: não me deixes desviar dos meus mandamentos.
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
A tua palavra tenho eu escondido no meu coração, para não pecar contra ti
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
Folguei tanto no caminho dos teus testemunhos, como em todas as riquezas.
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
Meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
Recrear-me-ei nos teus estatutos: não me esquecerei da tua palavra.
17 Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
Sou peregrino na terra: não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
Tu repreendeste asperamente os soberbos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
A minha alma está pegada ao pó: vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Eu te contei os meus caminhos, e tu me ouviste: ensina-me os teus estatutos.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Faze-me entender os caminhos dos teus preceitos: assim falarei das tuas maravilhas.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
A minha alma se derrete de tristeza: fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
Desvia de mim o caminho da falsidade, e concede-me piedosamente a tua lei.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
Tenho escolhido o caminho da verdade: os teus juízos tenho posto diante de mim.
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
Tenho-me apegado aos teus testemunhos: ó Senhor, não me confundas.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e guarda-lo-ei até ao fim.
34 Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei, e observa-la-ei de todo o meu coração.
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
Confirma a tua palavra ao teu servo, que é dedicado ao teu temor.
39 Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó Senhor, e a tua salvação segundo a tua palavra.
42 Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
Assim terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
Assim observarei de contínuo a tua lei para sempre e eternamente.
45 Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
Também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
E recrear-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amei, e meditarei nos teus estatutos.
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
Isto é a minha consolação na minha aflição, porque a tua palavra me vivificou.
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor, e assim me consolei.
53 Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Grande indignação se apoderou de mim por causa dos ímpios que desamparam a tua lei.
54 Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
Os teus estatutos tem sido os meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
Lembrei-me do teu nome, ó Senhor, de noite, e observei a tua lei.
56 Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos.
57 Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
O Senhor é a minha porção: eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
Roguei deveras o teu favor com todo o meu coração: tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
Considerei os meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
Apressei-me, e não me detive, a observar os teus mandamentos.
61 Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
Bandos de ímpios me despojaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Á meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juízos.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade: ensina-me os teus estatutos.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
Fizeste bem ao teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
Antes de ser aflito andava errado; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
Tu és bom e fazes bem: ensina-me os teus estatutos.
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu com todo o meu coração guardarei os teus preceitos.
70 Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me recrêio na tua lei.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
Foi-me bom ter sido aflito, para que aprendesse os teus estatutos.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro ou prata.
73 Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me inteligência para entender os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são justos, e que segundo a tua fidelidade me afligiste.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
Sirva pois a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é as minhas delícias.
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Voltem-se para mim os que te temem, e aqueles que tem conhecido os teus testemunhos.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
Seja reto o meu coração nos teus estatutos, para que não seja confundido.
81 Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
Desfalece a minha alma pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
Os meus olhos desfalecem pela tua palavra; entretanto dizia: Quando me consolarás tu?
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
Pois estou como odre no fumo; contudo não me esqueço dos teus estatutos.
84 Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
Os soberbos me cavaram covas, o que não é conforme à tua lei.
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
Todos os teus mandamentos são verdade: com mentiras me perseguem; ajuda-me.
87 Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
Quase que me tem consumido sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
Para sempre, ó Senhor, a tua palavra permanece no céu.
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
A tua fidelidade dura de geração em geração: tu firmaste a terra, e ela permanece firme.
91 Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
Eles continuam até ao dia de hoje, segundo as tuas ordenações; porque todos são teus servos.
92 Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
Se a tua lei não fôra toda a minha recreação, há muito que pereceria na minha aflição.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
Nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois por eles me tens vivificado.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
Tenho visto fim a toda a perfeição, mas o teu mandamento é amplicíssimo.
97 Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
Oh! quanto amo a tua lei! é a minha meditação em todo o dia.
98 Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
Tu pelos teus mandamentos me fazes mais sábio do que os meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
Entendo mais do que os antigos; porque guardo os teus preceitos.
101 J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
Desviei os meus pés de todo o caminho mau, para guardar a tua palavra.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar, mais doces do que o mel à minha boca.
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Pelos teus mandamentos alcancei entendimento; pelo que aborreço todo o falso caminho.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
A tua palavra é uma lâmpada para os meus pés e uma luz para o meu caminho.
106 J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
Jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Aceita, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, ó Senhor; ensina-me os teus juízos.
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia não me esqueço da tua lei
110 Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
Os ímpios me armaram laço; contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim.
113 J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
Tu tens pisado aos pés todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
Tu tiraste da terra todos os ímpios, como a escória, pelo que amo os teus testemunhos.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos.
121 J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Fiz juízo e justiça: não me entregues aos meus opressores.
122 Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
Os meus olhos desfaleceram pela tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
Usa com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Sou teu servo: dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
Já é tempo de operares ó Senhor, pois eles tem quebrantado a tua lei.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
Por isso estimo todos os teus preceitos acerca de tudo, como retos, e aborreço toda a falsa vereda.
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
Maravilhosos são os teus testemunhos; portanto a minha alma os guarda.
130 L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos símplices.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
Abri a minha boca, e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
Olha para mim, e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
Os teus testemunhos que ordenaste são retos e muito fieis.
139 Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
Pequeno sou e desprezado, porém não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
Aperto e angústia se apoderam de mim; contudo os teus mandamentos são o meu prazer.
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei.
145 J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor, e guardarei os teus estatutos.
146 Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Preveni a alva da manhã, e clamei: esperei na tua palavra.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Os meus olhos preveniram as vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juízo.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
Aproximam-se os que se dão a maus tratos: afastam-se da tua lei.
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
Tu estás perto ó Senhor, e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Acerca dos teus testemunhos soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
Pleiteia a minha causa, e livra-me: vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
Muitas são, ó Senhor, as tuas misericórdias: vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; porém não me desvio dos teus testemunhos.
158 J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
Vi os transgressores, e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
Considera como amo os teus preceitos: vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua benignidade.
160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre.
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
Abomino e aborreço a falsidade, porém amo a tua lei.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
Muita paz tem os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
Senhor, tenho esperado na tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os excessivamente.
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor: dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
Chegue a minha súplica perante a tua face: livra-me segundo a tua palavra.
171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
Venha a tua mão socorrer-me, pois elegi os teus preceitos.
174 J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor, a tua lei é todo o meu prazer.
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
Viva a minha alma, e louvar-te-á: ajudem-me os teus juízos.
176 J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.
Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.