< Psaumes 119 >

1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
3 Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
[Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
5 Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
7 Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj. Bet
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
13 J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
14 J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów. Gimel
17 Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
20 Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
22 Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
23 Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami. Dalet
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
26 Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce. He
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
34 Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
39 Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
40 Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości. Waw
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
42 Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
43 Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
45 Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach. Zain
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
53 Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
54 Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
56 Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
To mam, bo przestrzegam twoich przykazań. Het
57 Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
58 Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
59 J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
60 Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
61 Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw. Tet
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
67 Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
70 Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra. Jod
73 Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu. Kaf
81 Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
84 Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
87 Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust. Lamed
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
91 Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
[Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
92 Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
96 J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne. Mem
97 Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
98 Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
99 J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
100 J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
101 J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej. Nun
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
106 J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
110 Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca. Samech
113 J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów. Ajin
121 J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
122 Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
128 C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi. Pe
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
130 L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
134 Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa. Cade
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
139 Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
141 Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
143 La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył. Kof
145 J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
146 Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
147 J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
152 Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki. Resz
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
158 J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
159 Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki. Szin
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
162 J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
163 Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
166 J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą. Taw
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
173 Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
174 J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
176 J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.
Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.

< Psaumes 119 >