< Psaumes 119 >
1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
3 Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
5 Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
7 Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
13 J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
14 J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
17 Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
20 Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
22 Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
23 Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
26 Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
34 Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
39 Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
40 Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
42 Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
43 Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
45 Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
53 Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
54 Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
56 Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
57 Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
58 Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
59 J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
60 Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
61 Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
67 Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
70 Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
73 Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
81 Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
84 Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
87 Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
91 Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
92 Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
96 J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
97 Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
98 Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
99 J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
100 J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
101 J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
106 J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
110 Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
113 J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
121 J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
122 Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
128 C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
130 L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
134 Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
139 Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
141 Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
143 La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
145 J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
146 Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
147 J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
152 Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
158 J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
159 Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
162 J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
163 Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
166 J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
173 Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
174 J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
176 J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.