< Psaumes 119 >
1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
3 Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
5 Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
7 Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
13 J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
14 J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
17 Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
20 Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
22 Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
23 Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
26 Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
34 Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
39 Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
40 Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
42 Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
43 Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
45 Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
53 Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
54 Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
56 Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
57 Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
58 Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
59 J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
60 Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
61 Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
67 Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
70 Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
73 Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
81 Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
84 Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
87 Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
91 Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
92 Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
96 J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
97 Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
98 Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
99 J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
100 J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
101 J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
106 J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
110 Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
113 J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
121 J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
122 Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
128 C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
130 L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
134 Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
139 Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
141 Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
143 La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
145 J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
146 Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
147 J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
152 Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
158 J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
159 Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
162 J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
163 Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
166 J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
173 Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
174 J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
176 J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.
Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.