< Psaumes 119 >

1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
3 Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
5 Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
7 Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
13 J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
14 J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
17 Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
20 Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
22 Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
23 Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
26 Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
34 Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
39 Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
40 Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
42 Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
43 Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
45 Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
53 Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
54 Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
56 Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
57 Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
58 Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
59 J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
60 Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
61 Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
67 Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
70 Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
73 Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
81 Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
84 Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
87 Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
91 Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
92 Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
96 J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
97 Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
98 Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
99 J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
100 J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
101 J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
106 J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
110 Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
113 J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
121 J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
122 Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
128 C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
130 L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
134 Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
139 Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
141 Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
143 La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
145 J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
146 Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
147 J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
152 Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
158 J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
159 Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
162 J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
163 Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
166 J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
173 Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
174 J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
176 J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.

< Psaumes 119 >