< Psaumes 119 >

1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
Insewowo elos su wangin mwatalos, Su moul fal nu ke ma sap lun LEUM GOD.
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
Insewowo elos su fahsr ke ma sap lal, Su aksol ke insialos nufon.
3 Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
Elos tiana oru ma koluk; A elos fahsr fal nu ke ma lungse lun LEUM GOD.
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
LEUM GOD, kom ase tari ma sap lom Ac kom sapkin tuh kut in arulana akos.
5 Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
Saok ngan ku in arulana oaru In liyaung mwe luti lom!
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
Nga fin liyaung ma sap lom nukewa, Na nga fah tia akmwekinyeyuk.
7 Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
Ke nga lutlut ke nununku suwoswos lom Nga fah kaksakin kom ke inse nasnas.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
Nga fah akos ma sap lom; Nikmet sisyula.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Sie mwet fusr ac liyaung fuka tuh in nasnas moul lal? Pa inge: el fin akos ma sap lom.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
Ke insiuk nufon nga srike in kulansupwekom; Nik kom lela nga in seakos ma sap lom.
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
Nga likiya ma sap lom insiuk, Tuh nga in tia orekma koluk lain kom.
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Nga kaksakin kom, O LEUM GOD, Lutiyu inkanek lom.
13 J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Nga fah kaskaskin Ma sap nukewa ma kom oakiya.
14 J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
Nga engan in fahsr ke ma sap lom Liki na in eis mwe kasrup yohk.
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
Nga lutlut ke oakwuk lom; Nga lohang nu ke mwe luti lom.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
Nga insewowo ke ma sap lom, Nga fah tiana mulkunla kas lom.
17 Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
Nga mwet kulansap lom, kom in kulang nu sik Tuh nga fah ku in moul ac akos mwe luti lom.
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
Nga muta fin faclu ke kitin pacl na fototo; Nikmet okanla ma sap lom likiyu.
20 Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
Insiuk kena ma lulap In liye nununku lom pacl e nukewa.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
Kom kai mwet filang; Elos su tia akos ma sap lom elos selngawiyuk.
22 Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
Eisla kaskou ac aksruksruk lalos likiyu, Tuh nga liyaung na ma sap lom.
23 Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
Mwet leum elos tukeni ac pwapa koluk lainyu, Tusruktu nga fah lutlut ke mwe luti lom.
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
Kas in luti lom akinsewowoyeyu Ac oana mwet kasru nu sik.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
Nga putatla nu infohk uh ke kutangyukla nga, Tukasyuyak, oana kom tuh wulela kac.
26 Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Nga fahkyuyak nu sum, ac kom topukyu; Luti nu sik inkanek lom.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Kasreyu tuh nga in kalem ke ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke kas in luti wolana lom.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
Insiuk munasla ke asor; Akkeyeyu, oana kom tuh wulela kac.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
Sruokyuwi liki inkanek tafongla; Ke kulang lom, luti nu sik ke ma sap lom.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
Nga sulela tuh nga in akosten; Nga lohang nu ke nununku lom.
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
LEUM GOD nga liyaung na mwe luti lom, Nikmet lela tuh nga in akmwekinyeyuk.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Nga arulana engan in akos ma sap lom, Mweyen kom ac fah akyokye etauk luk.
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
O LEUM GOD, luti nu sik kalmen ma sap lom, Na nga fah akos in pacl e nukewa.
34 Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
Aketeya ma sap lom nu sik, ac nga fah akos; Nga fah liyaung ke insiuk nufon.
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
Oru tuh nga in fahsr fal nu ke ma sap lom, Tuh nga konauk insewowo kac.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
Oru tuh nga in lungse akos ma sap lom Yohk liki na tuh nga in kasrup.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
Furokla mutuk liki ma lusrongten; Liyeyume oana kom tuh wulela kac.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
Nga mwet kulansap lom, akfalye wulela lom nu sik, In oana wulela su kom oru nu selos su akos kom.
39 Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
Moliyula liki kaskas kou su nga sangeng kac; Fuka woiyen nununku lom!
40 Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
Nga kena akos ma sap lom; Ase moul sasu nu sik, tuh kom suwoswos.
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
LEUM GOD, akkalemye lupan lungse lom nu sik, Ac moliyula oana kom wulela kac.
42 Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
Na nga fah ku in topkolos su kaskas kou keik, Mweyen nga lulalfongi ke kas lom.
43 Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
Oru tuh nga in ku in kaskas pwaye pacl e nukewa, Tuh finsrak luk oan in nununku lom.
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
Nga ac fah liyaung ma sap lom pacl e nukewa, Nu tok ma pahtpat.
45 Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
Nga fah muta in sukosok pwaye, Mweyen nga srike in akos kas in luti lom.
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
Nga fah fahkak nu sin tokosra uh ma kom sapkin, Ac nga fah tia akmwekinyeyuk.
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
Nga pulakin insewowo ke nga akos ma sap lom, Mweyen nga arulana lungse kas lom.
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
Nga sunakin ac lungse ma sap lom, Ac nga fah nunku yohk ke mwe luti lom.
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Esam wulela lom nu sik, mwet kulansap lom, Tuh ma inge ase finsrak nu sik.
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
Finne in pacl in keok luk, nga akwoyeyuk Mweyen wulela lom ase moul nu sik.
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
Mwet filang elos aksruksrukiyu pacl nukewa, Tusruktu nga tiana fahsr liki ma sap lom.
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
Nga esam nununku lom in pacl oemeet, Ac ma inge akwoyeyu, O LEUM GOD.
53 Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Ke nga liye mwet koluk ke elos lain ma sap lom, Nga arulana kasrkusrak.
54 Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
In pacl fototo luk fin faclu Nga kinala on ke sap lom.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
Ke fong uh nga esam kom, O LEUM GOD, Ac nga nunku ke ma sap lom.
56 Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
Nga pulakin insewowo Ke nga akos ma sap lom.
57 Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
O LEUM GOD, kom na pa nga enenu, Ac nga wulela tuh nga fah akos ma sap lom.
58 Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
Nga siyuk sum ke insiuk nufon Tuh kom in pakomutuk, in oana wulela lom.
59 J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
Ke nga nunku ke ouiyen moul luk, Nga wulela nga in sifil forla ac fahsr tukun mwe luti lom.
60 Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
Nga sulaklak, ac tia tuptupan In akos ma kom sapkin.
61 Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Ke infulwen fong nga tukakek Ac kaksakin kom ke nununku suwoswos lom.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
Nga mwet kawuk lun mwet nukewa su kulansupwekom, Aok, elos nukewa su akos ma sap lom.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
LEUM GOD, faclu sessesla ke lungkulang lom; Lutiyu ke ma sap lom.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
LEUM GOD, kom oru wo nu sik, mwet kulansap lom, Fal nu ke wulela lom.
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
Ase etauk ac lalmwetmet nu sik, Tuh nga lulalfongi ke sap lom.
67 Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
Meet liki kom tuh kaiyu, nga fahsr sayen ma sap lom, A inge nga akos kas lom.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
Kom arulana wo ac arulana kulang! Lutiyu ke sap lom.
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
Mwet filang elos tuh fahk kas kikiap keik, Tusruktu nga akos mwe luti lom ke insiuk nufon.
70 Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
Wanginna kalem lun mwet inge, A funu nga, nga insewowo ke ma sap lom.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
Kaiyuk lom nu sik mwe akwoyeyu, Mweyen ke sripa sac nga lutlut ke ma sap lom.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
Ma sap su kom ase nu sik, yohk kalmac nu sik Liki mani nukewa fin faclu.
73 Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
Kom oreyula ac karinginyu; Ase etauk nu sik tuh nga fah luti ma sap lom.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
Elos su akfulatye kom elos ac engan ke elos liyeyu, Mweyen nga lulalfongi ke wulela lom.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
LEUM GOD, nga etu tuh nununku lom suwohs, Ac kom kaiyu mweyen kom inse pwaye.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
Lela lungse kawil lom in akwoyeyu, Oana kom tuh wulela nu sik, mwet kulansap lom.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
Pakomutuk, ac nga fah moul, Tuh nga insewowo ke ma sap lom.
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
Lela mwet filang in mwekin lah elos akkolukyeyu ke kikiap; A funu nga, nga fah arulana nunku ke kas in luti lom.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Lela tuh elos su akfulatye kom in tuku nu yuruk — Elos nukewa su etu ke ma sap lom.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
Lela nga in akos na pwaye ma sap lom Tuh nga fah tia akmwekinyeyuk.
81 Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
LEUM GOD, nga totola in soano molela lom nu sik; Nga filiya lulalfongi luk ke kas lom.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
Mutuk totola in tupan ma kom tuh wulela kac, Ac nga fahk, “Kom ac kasreyu ngac?”
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
Nga oana sie pak in neinyuk wain ma sisila ac wanginla sripa, Tusruktu nga tiana mulkunla ma sap lom.
84 Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
Nga ac soano putaka? Kom ac kai mwet su akkeokyeyu ngac?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
Mwet filang su tia akos ma sap lom, Elos pukanak luf in sruokyuwi.
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
Ma sap lom nukewa fal in lulalfongiyuk; Mwet elos akkeokyeyu ke kas kikiap — kasreyu!
87 Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
Elos apkuranna in uniyuwi, Tusruk nga tiana pilesrala ma sap lom.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Ke lungse kawil lom, oru wo nu sik, Tuh nga fah akos ma sap lom.
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
Kas lom, O LEUM GOD, oan ma pahtpat, Aok, oan ma pahtpat inkusrao.
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Oaru lom oanna ke fwil nukewa; Kom tuh oakiya faclu, ac faclu srakna oan.
91 Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
Ma nukewa oanna nwe misenge ke sripen sap lom, Ac ma nukewa kulansapwekom.
92 Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
Ma sap lom funu tia ase insewowo nu sik, Nga lukun misa tari ke mwe keok nu sik.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
Nga fah tiana pilesru kas in luti lom; Tuh ke ma inge kom moliyula.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
96 J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
Nga etu tari lah oasr saflaiyen ma nukewa; Tusruktu ma sap lom wangin saflaiya.
97 Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
Arulana yohk lungse luk ke ma sap lom! Nga nunku kac ke len nufon.
98 Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
Ma sap lom wiyu pacl e nukewa Ac oru nga lalmwetmet liki mwet lokoalok luk.
99 J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
Nga kalem kac yohk liki mwet luti luk nukewa, Mweyen nga arulana nunku ke kas in luti lom.
100 J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
Yohk lalmwetmet luk liki mwet matu, Mweyen nga akos ma sap lom.
101 J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
Nga taranyu liki orekma koluk nukewa, Mweyen nga lungse akos kas lom.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
Nga tiana pilesrala kas in luti lom, Mweyen kom na pa lutiyu.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Kas in luti lom arulana emwem, Aok, emwem liki na honey nu ke oalik!
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Nga eis lalmwetmet ke ma sap lom, Ke ma inge nga srunga inkanek koluk nukewa.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Kas lom lam nu ke niuk Ac kalem nu ke inkanek luk.
106 J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
Nga orala sie wulela na ku Tuh nga in akos kas in luti suwoswos lom.
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
LEUM GOD, pwayena lah mwe keok luk arulana upa; Sruokya moul luk, oana ke kom wulela.
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Eis pre in sang kulo luk, O LEUM GOD, Ac lutiyu ke ma sap lom.
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
Nga akola pacl nukewa in pilesrala moul luk, Tuh nga tiana mulkunla ma sap lom.
110 Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
Mwet koluk elos filiya mwe kwasrip nu sik, Tuh nga tiana pilesrala ma sap lom.
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
Ma sap lom mwe usru luk nwe tok, Aok, mwe engan lun insiuk.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
Nga sulela tari tuh nga in akos ma sap lom Nwe ke na nga misa.
113 J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
Nga srungalos su tia inse pwaye nu sum, A nga lungse ma sap lom.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
Kom nien wikla luk ac lango luk; Nga filiya finsrak luk in wuleang lom.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Mwet koluk, kowos fahla likiyu. Nga ac fah akos ma sap lun God luk.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
Akkeyeyu, oana kom wulela, ac nga fah moul; Nikmet lela tuh nga in toasrla ke sripen tia sun mwe finsrak luk!
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
Sruokyuwi tuh nga fah tu na ku, Ac nga fah lohang nu ke ma sap lom pacl e nukewa.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
Kom ngetla liki mwet nukewa su seakos ma sap lom; Pwapa kutasrik lalos wangin sripa.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
Kom oru mwet koluk nukewa oana kutkut, Ke ma inge nga lungse kas in luti lom.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
Ke sripom nga sangeng; Nga arulana sangeng ke sripen nununku lom.
121 J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Nga oru ma suwohs ac pwaye; Nikmet filiyula nu inpoun mwet lokoalok luk.
122 Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
Wulela nu sik lah kom ac kasru mwet kulansap lom; Nikmet lela mwet inse fulat in akkeokyeyu.
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
Mutuk totola in soano molela lom nu sik Su kom tuh wulela kac.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
Oru nu sik fal nu ke lungse kawil lom, Ac luti nu sik sap ku lom.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Nga mwet kulansap lom; ase etauk nu sik Tuh nga fah etu kas in luti lom.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
LEUM GOD, pacl fal kom in kai mwet uh, Mweyen elos seakos ma sap lom.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
Nga lungse ma sap lom yohk liki gold, Yohk liki gold ma arulana nasnas.
128 C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
Ke ma inge nga fahsr ke inkanek in luti lom nukewa; Ac nga srunga inkanek sutuu nukewa.
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
Kas in luti lom wolana; Nga akos ke insiuk nufon.
130 L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
Aketeyen mwe luti lom ase kalem, Ac sang etauk nu sin mwet nikin.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
In kena luk nu ke sap ku lom Nga mangelik na ke malak luk.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
Forma nu sik ac pakomutuk, Oana kom oru nu selos nukewa su lungse kom.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
Sruokyuwi nga in tia ikori, fal nu ke wulela lom, Ac tia lela tuh ma koluk in kutangyula.
134 Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
Moliyula liki mwet su akkeokyeyu, Tuh nga fah akos sap lom.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
Kom in akinsewowoyeyu ke kalem lun motom, Ac lutiyu ke oakwuk lom.
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
Sroninmutuk sororla oana soko infacl Mweyen mwet uh elos tia akos ma sap lom.
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
LEUM GOD, kom suwoswos, Ac ma sap lom suwosna.
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
139 Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
Kasrkusrak luk tayak in nga oana sie e, Mweyen mwet lokoalok luk elos tia akilen ma sap lom.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
Wulela lom pwayena! Nga arulana lungse!
141 Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
Nga mwet lusrongten, ac kwaseyuk nga, Tusruktu nga tia pilesru kas in luti lom.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
Suwoswos lom ac fah oan ma pahtpat, Ac ma sap lom pwaye pacl e nukewa.
143 La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
Nga arulana keok ac fosrnga, Tusruktu ma sap lom akinsewowoyeyu.
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
Kas in luti lom suwosna in pacl e nukewa; Ase nu sik etauk ac nga fah moul.
145 J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
Nga pang nu sum ke insiuk nufon. Topukyu, O LEUM GOD, ac nga fah akos ma sap lom.
146 Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
Nga pang nu sum, Moliyula, ac nga fah liyaung ma sap lom.
147 J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Meet liki lenelik nga pang nu sum in kasreyu; Nga filiya finsrak luk in wulela lom.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
In fong nufon se nga oanna ngetnget, Ac nunku yohk ke kas in luti lom.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
Mwet su akkeokyeyu elos apkuranme, Aok, elos su tiana karinganang ma sap lom.
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
Tusruk kom apkuran nu yuruk, LEUM GOD, Ac ma sap lom nukewa oanna nwe tok.
152 Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
In pacl loeloes somla nga lutlut ke mwe luti lom, Tuh kom oakiya in oan ma pahtpat.
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
Liye keok luk, ac moliyula, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
Loangeyu ac aksukosokyeyu; Moliyula, oana kom tuh wulela.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
Mwet koluk ac fah tia moliyukla, Mweyen elos tia akos ma sap lom.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
A pakoten lom yoklana, LEUM GOD. Akkalemye pakoten lom ac moliyula.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
Pus mwet lokoalok luk ac mwet kalyeiyu, Tusruktu nga tiana mulkunla in akos ma sap lom.
158 J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
Ke nga liye mwet kutasrik inge, nga arulana toasr selos, Mweyen elos tia liyaung sap lom.
159 Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
LEUM GOD, liye lupan lungse luk nu ke kas in luti lom. Lungse lom uh tiana ekyek, ke ma inge moliyula!
160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
Kas nukewa in ma sap lom arulana pwaye, Ac nununku suwoswos nukewa lom oan ma pahtpat.
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
Mwet leum elos kalyeiyu ke wangin mwetik, Tusruktu nga akfulatye ma sap lom.
162 J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
Nga arulana engan ke wuleang lom Oana sie mwet su konauk mwe kasrup yohk lal.
163 Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
Nga srunga ac kwase ma kikiap nukewa, A nga lungse ma sap lom.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
Pacl itkosr in len se nga fahkak kulo luk nu sum, Ke sripen nununku suwohs lom.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
Elos su lungse ma sap lom elos muta in misla wo, Ac wangin kutena ma ac fah aktukulkulyelos.
166 J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
LEUM GOD, nga soano kom in moliyula, Ac nga oru ma kom sapkin.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
Nga akos kas in luti lom, Ac lungse ma inge ke insiuk nufon.
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Nga akos ma sap lom ac mwe luti lom; Kom liye ma nukewa nga oru.
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
Lela pusren pang luk nu sum in sun kom, LEUM GOD! Ase etauk nu sik, oana kom tuh wulela.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
Porongo pre luk, Ac moliyula, fal nu ke wulela lom!
171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
Nga fah kaksakin kom pacl e nukewa, Mweyen kom lutiyu ke ma sap lom.
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
Nga fah onkakin ma sap lom, Mweyen ma sap lom suwohs.
173 Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
Akola pacl nukewa in kasreyu, Tuh nga sulela in fahsr tukun ma sap lom.
174 J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
O LEUM GOD, nga kena eis kasru sum in moliyula. Nga konauk engan in ma sap lom.
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
Lela nga in moul, tuh nga fah ku in kaksakin kom; Lela tuh mwe luti lom in kasreyu.
176 J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.
Nga nikinyula in fufahsryesr luk oana soko sheep tuhlac; Ke ma inge fahsru ac sukyu, mwet kulansap lom, Mweyen nga tiana pilesru ma sap lom.

< Psaumes 119 >