< Psaumes 119 >
1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
3 Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
5 Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
7 Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
13 J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
14 J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
我なんぢの訓諭をおもひ汝のみちに心をとめん
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
17 Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
20 Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
22 Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
23 Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
26 Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
34 Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
39 Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
40 Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
42 Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
43 Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
われたえずいや永久になんぢの法をまもらん
45 Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
53 Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
54 Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
なんぢの律法はわが旅の家にてわが歌となれり
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
56 Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
57 Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
58 Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
59 J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
60 Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
61 Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
67 Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
70 Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
73 Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
81 Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
84 Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
87 Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
ヱホバよみことばは天にてとこしえに定まり
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
91 Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
92 Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
96 J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
97 Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
98 Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
99 J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
100 J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
101 J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
106 J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
110 Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
113 J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
われ二心のものをにくみ汝のおきてを愛しむ
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
118 Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
121 J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
122 Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
126 Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
128 C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
130 L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
134 Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
139 Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
141 Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
143 La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
145 J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
146 Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
147 J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
152 Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
158 J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
159 Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
162 J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
163 Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
166 J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
173 Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
174 J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
176 J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.
われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり