< Psaumes 119 >
1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị ụzọ ha na-enweghị ihe ịta ụta ọbụla, ndị na-ejegharị dịka iwu Onyenwe anyị si dị.
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
Ndị a gọziri agọzi ka ha bụ, bụ ndị na-edebe ụkpụrụ ya ma jirikwa obi ha niile na-achọsi ya ike.
3 Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
Ha adịghị eme ihe ọjọọ ọbụla; ha na-ejegharị nʼụzọ ya niile.
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
I doola ụkpụrụ ndị a ga-erubekwara isi.
5 Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
Ọ ga-adị m mma ma ọ bụrụ na m anọgidesie ike na-erube isi nye iwu gị niile!
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
Mgbe ahụ, ihere agaghị eme m mgbe m tulere uche nʼiwu gị niile.
7 Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
Aga m eji obi ziri ezi too gị dịka m na-amụ ihe banyere iwu gị ziri ezi.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
Aga m erubere iwu gị niile isi; biko ahapụkwala m.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Olee ụzọ nwa okorobịa ga-esi bie ndụ dị nsọ? Ọ bụ site nʼibi ndụ dịka okwu gị si dị.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
Eji m obi m niile na-achọsi gị ike. Ekwela ka m kpafuo site nʼihe niile i nyere nʼiwu.
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
Ezoola m okwu gị niile nʼobi m, igbochi m imehie imegide gị.
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Otuto dịrị gị, o Onyenwe anyị; kuziere m iwu gị niile.
13 J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Aga m eji egbugbere ọnụ m gụgharịa iwu niile nke si nʼọnụ gị.
14 J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
Ana m aṅụrị ọṅụ nʼịgbaso iwu gị niile dịka mmadụ si aṅụrị ọṅụ nʼime oke ịba ụba.
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
Ana m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị na-atulekwa uche nʼụzọ gị niile.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
Iwu gị na-amasị m; agaghị m elefu okwu gị anya.
17 Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
Meere ohu gị ihe ọma, ka m nwe ike dị ndụ; aga m erubere okwu gị isi.
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
Abụ m onye ọbịa nʼelu ụwa; ezonarịla m iwu gị niile.
20 Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
Nʼoge niile, ihe banyere iwu gị niile na-agụ mkpụrụobi m agụụ.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
Ị na-abara ndị mpako mba, ha bụ ndị a bụrụ ọnụ na ndị na-anaghị agbaso iwu gị.
22 Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
Site nʼebe m nọ wepụ ịchị ọchị na nlelị, nʼihi na m na-edebe ụkpụrụ gị niile.
23 Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
Nʼagbanyeghị na ndịisi nọkọrọ na-ekwulu m, ohu gị ga-atụgharị uche nʼiwu gị.
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
Ụkpụrụ gị niile bụ ihe na-amasị m; ha bụ ndị ndụmọdụ m.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
Mkpụrụobi m na-arapara nʼuzuzu; kpọghachite ndụ m dịka okwu gị si dị.
26 Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Akọwaara m gị ụzọ m niile, ị zakwara m; ugbu a, kuziere m iwu gị.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Mee ka m ghọta ozizi ụkpụrụ gị; ka m nwe ike tụgharịa uche nʼọrụ ebube gị niile.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
Iru ụjụ emeela ka mkpụrụobi m daa mba; gbaa m ume dịka okwu gị si dị.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
Chebe m pụọ nʼụzọ aghụghọ niile; site nʼiwu gị meere m amara.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
Ahọrọla m ụzọ ikwesi ntụkwasị obi; e kpebiela m idebe obi m nʼiwu gị niile.
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
O Onyenwe anyị, ana m ejigidesi iwu gị niile aka ike; ekwela ka ihere mee m.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Aga m agbaso iwu gị niile nʼihi na i meela ka obi m nwere onwe ya.
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
O Onyenwe anyị, zi m ụzọ m ga-esi gbasoo iwu gị niile; mgbe ahụ, aga m edebe ha ruo nʼọgwụgwụ.
34 Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
Nye m nghọta, aga m edebe iwu gị ma jiri obi m niile rubere ya isi.
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
Duo m nʼụzọ nke iwu gị niile, nʼihi na ọ bụ nʼime ha ka m na-achọta obi ụtọ.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
Mee ka obi m chee ihu nʼiwu gị niile ọ bụghị nye uru na-esite nʼọchịchọ nke onwe.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
Wepụ anya m site nʼihe na-abaghị uru; chebe ndụ m dịka okwu gị si dị.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
Mezuo nkwa i kwere ohu gị, ka a tụọ egwu gị.
39 Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
Wepụ nkọcha nke m na-atụ egwu ya, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
40 Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
Ụkpụrụ gị na-agụsị m agụụ ike! Chebe ndụ m site nʼezi omume gị.
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
O Onyenwe anyị, ka ịhụnanya gị nke na-adịgide bịakwasị m, nzọpụta gị dịka nkwa i kwere si dị;
42 Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
mgbe ahụ, aga m azaghachi onye ahụ na-achị m ọchị, nʼihi na ana m atụkwasị obi m nʼokwu gị.
43 Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
Esitela nʼọnụ m napụ okwu nke eziokwu, nʼihi na olileanya m dị nʼiwu gị niile.
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
Aga m anọgide na-erubere iwu gị isi ruo mgbe ebighị ebi.
45 Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
Aga m ejegharị nʼọnọdụ inwere onwe nʼihi na achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
Aga m ekwupụta banyere ụkpụrụ gị nʼihu ndị eze ma ihere agaghị eme m,
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
nʼihi na iwu gị na-amasị m nʼihi na ahụrụ m ha nʼanya.
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
Ana m eweliri iwu gị niile aka elu, bụ ndị m hụrụ nʼanya, ana m atụgharịkwa uche nʼiwu gị niile.
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Cheta okwu i nyere ohu gị, nʼihi na i nyela m olileanya.
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
Nkasiobi m nʼime ịta ahụhụ m bụ nke a: nkwa gị na-echebe ndụ m.
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
Ndị mpako na-akwa m emo na-esepụghị aka, ma anaghị m esite nʼiwu gị wezuga onwe m.
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
O Onyenwe anyị, ana m echeta iwu gị niile, ndị dị site na mgbe ochie, ha na-ewetara m nkasiobi.
53 Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Ana m ewe iwe nke ukwu nʼihi ndị ajọ omume, ndị gbakụtara iwu gị azụ.
54 Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
Iwu gị niile bụ isi okwu abụ m ebe ọbụla m na-anọ.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
Nʼabalị, o Onyenwe anyị, ana m echeta aha gị, aga m edebekwa iwu gị.
56 Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
Nke a bụrịị ihe m na-eme oge niile: ana m erubere ụkpụrụ gị isi.
57 Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
O Onyenwe anyị, ị bụ ihe nketa m; ekweela m nkwa irube isi nye okwu gị niile.
58 Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
Ejirila m obi m niile chọọ ihu gị; meere m ebere dịka nkwa gị si dị.
59 J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
Echeela m echiche banyere ụzọ m niile, chigharịakwa na-agbaso ụkpụrụ gị niile.
60 Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
Aga m eme ngwangwa, agaghị atụfu oge irubere iwu gị niile isi.
61 Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
A sịkwarị na ndị ajọ omume ejiri ụdọ kee m agbụ, agaghị m echefu iwu gị.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Nʼetiti abalị, aga m ebili nye gị ekele nʼihi iwu gị niile ziri ezi.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
Abụ m enyi ndị niile na-atụ egwu gị, ndị niile na-agbaso ụkpụrụ gị.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
O Onyenwe anyị, ụwa niile jupụtara nʼịhụnanya gị; kuziere m iwu gị niile.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
Meere ohu gị ihe ọma dịka okwu gị si dị, o Onyenwe anyị.
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
Zi m ihe ọmụma na ikpe ziri ezi nʼihi na ekwenyere m nʼiwu gị niile.
67 Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
Tupu m nwee nsogbu, a kpafuru m, ma ugbu a, ana m erubere okwu gị isi.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
I dị mma, ihe i na-eme ziri ezi; kuziere m iwu gị niile.
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
Nʼagbanyeghị na ndị mpako a gbasaala okwu ụgha techie m, ana m eji obi m niile na-edebe ụkpụrụ gị.
70 Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
Obi ha siri ike, ọ dịghị ihe na-emetụta ha, ma ana m enwe mmasị nʼiwu gị.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
Ọ dị mma na m tara ahụhụ ka m nwee ike mụta iwu gị niile.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
Iwu si nʼọnụ gị pụta dị oke ọnụahịa nye m karịa imerime puku ọlaọcha na ọlaedo.
73 Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
Aka gị kere m, kpụọkwa m; nye m nghọta ka m mụta iwu gị niile.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
Ka ndị na-atụ egwu gị ṅụrịa mgbe ha hụrụ m, nʼihi na olileanya m dị nʼokwu gị.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
O Onyenwe anyị, amaara m na iwu gị niile ziri ezi, ọ bụkwa nʼikwesị ntụkwasị obi ka ị tara m ahụhụ.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
Ka ịhụnanya gị nke na-adịghị agwụ agwụ kasịe m obi, dịka nkwa i kwere ohu gị si dị.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
Ka ọmịiko gị bịakwasị m, ka m nwee ike dị ndụ, nʼihi na iwu gị na-amasị m.
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
Ka ihere mee ndị mpako nʼihi ihe ọjọọ ha mere m na-enweghị ihe m mere; ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Ka ndị niile na-atụ egwu gị bịakwute m, ndị na-aghọta ụkpụrụ gị niile.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
Ka m were obi zuruoke na-agbaso ụkpụrụ gị niile, ka ihere ghara ime m.
81 Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
Mkpụrụobi m na-ada mba site nʼọchịchọ ya maka nzọpụta gị, ma olileanya m dị nʼokwu gị.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nkwa gị; ana m asị, “Olee mgbe ị ga-akasị m obi?”
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
Nʼagbanyeghị na adị m ka karama akpụkpọ nke dị nʼanwụrụ ọkụ, anaghị m echefu iwu gị niile.
84 Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
Ruo olee mgbe ka ohu gị ga-anọgide na-eche? Olee mgbe ka ị ga-ata ndị na-akpagbu m ahụhụ?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
Ndị mpako na-egwuru m olulu, bụ ihe nke na-adịghị ka iwu gị si dị.
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
Iwu gị niile kwesiri ntụkwasị obi; nyere m aka, nʼihi na ndị mmadụ na-akpagbu m ma o nweghị ihe m mere ha.
87 Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
Ọ fọdụrụ ntakịrị ihe, ha gaara ala m nʼiyi, ma agbakụtaghị m ụkpụrụ gị azụ.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Site nʼịhụnanya gị nke na-adịgide chebe ndụ m, ka m nwe ike rube isi nʼiwu nke ọnụ gị.
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
O Onyenwe anyị, okwu gị na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi; ọ na-eguzosi ike nʼeluigwe.
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Ikwesi ntụkwasị obi gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ; ọ bụ gị kere ụwa, ọ na-eguzosikwa ike.
91 Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
Ruo taa, iwu gị niile na-eguzosi ike, nʼihi na ihe niile na-ejere gị ozi.
92 Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
A sịkwarị na iwu gị anaghị amasị m, agaara m anwụ nʼime nsogbu m.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
Agaghị m echefu ụkpụrụ gị niile, nʼihi na ọ bụ ha ka i ji chebe ndụ m.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
96 J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
Ana m ahụ nsọtụ ihe niile zuruoke, ma iwu gị niile enweghị nsọtụ.
97 Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
O, otu m si hụ iwu gị nʼanya! Ana m atụgharị uche na ya ogologo ụbọchị niile.
98 Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
Iwu gị na-eme ka amamihe m karịa nke ndị iro m, ha na-anọnyere m oge niile.
99 J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
Enwere m nghọta karịa ndị na-ezi m ihe, nʼihi na ana m atụgharịa uche nʼiwu gị niile.
100 J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
Enwere m nghọta karịa ndị okenye nʼihi na ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi.
101 J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
Ajụrụ m ajụ ije ije nʼụzọ ọjọọ ọbụla ka m nwee ike rubere okwu gị isi
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
Ewezugaghị m onwe m nʼiwu gị niile, nʼihi na ọ bụ gị onwe gị ziri m ha.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Lee ka okwu gị niile si atọ m ụtọ, ha dị ụtọ nʼọnụ m karịa mmanụ aṅụ!
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
A na-enweta nghọta site nʼụkpụrụ gị niile; ya mere ana m akpọ ụzọ ọjọọ ọbụla asị.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Okwu gị bụ oriọna dịrị ụkwụ m bụrụkwa ìhè nʼụzọ m.
106 J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
Aṅụọla m iyi, mee ka o guzosie ike, na aga m agbaso iwu ezi omume gị niile.
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
Ataala m ahụhụ nke ukwuu; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka okwu gị si dị.
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
O Onyenwe anyị, nabata otuto afọ ofufu niile nke si nʼọnụ m, kuziekwara m iwu gị niile.
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
Mkpụrụobi m na-adị m nʼọbụaka m oge niile, ma echezọghị m iwu gị.
110 Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
Ndị ajọ omume esielera m ọnya, ma esitebeghị m nʼụkpụrụ gị kpafuo.
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
Iwu gị niile bụ ihe nketa m ruo mgbe ebighị ebi; ha bụ ihe na-enye obi m ọṅụ.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
Obi m ekpebiela idebe ụkpụrụ gị ruo na ngwụcha.
113 J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
Ana m akpọ ndị na-enwe obi abụọ asị, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
Ị bụ ebe mgbaba m na ọta m; olileanya m dị nʼokwu gị.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Sitenụ nʼebe m nọ pụọ, unu ndị na-eme ihe ọjọọ, ka m nwee ike idebe iwu niile nke Chineke m!
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
Gbaa m ume dịka nkwa gị si dị, aga m adịkwa ndụ; ekwekwala ka olileanya m daa.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
Kwagide m, aga m abụ onye a gbapụtara; aga m anọgide na-asọpụrụ iwu gị niile.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
Ị na-ajụ ndị niile na-adịghị edebe iwu gị, nzube aghụghọ ha niile bụ ihe na-enweghị isi.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
Ị na-ekpochapụ ndị ajọ omume dịka unyi a na-ekpofu ekpofu; nʼihi ya, ahụrụ m ụkpụrụ gị niile nʼanya.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
Anụ ahụ m na-ama jijiji nʼihi ịtụ egwu gị; ana m eguzo nʼoke egwu nʼihi iwu gị niile.
121 J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Emeela m ihe dị mma na ihe ziri ezi; ahapụkwala m nʼaka ndị na-emegbu m.
122 Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
Kwee ohu gị nkwa na ị ga-elekọta ya; ekwela ka ndị mpako kpagbuo m.
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
Anya na-egbu m mgbu ebe m na-ele anya nzọpụta gị ebe m na-ele anya nkwa gị ziri ezi.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
Biko mesoo ohu gị mmeso dịka ịhụnanya gị si dị ma kuziekwara m ụkpụrụ gị niile.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Abụ m ohu gị, nye m nghọta, ka m nwee ike mara ụkpụrụ gị niile.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
O Onyenwe anyị, oge eruola mgbe ị ga-arụ ọrụ, nʼihi na a na-emebi iwu gị.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
Nʼihi na ahụrụ m iwu gị niile nʼanya karịa ọlaedo, e karịa ọlaedo a nụchara anụcha,
128 C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
nʼihi na m na-ahụta ụkpụrụ gị niile ka ihe ziri ezi, akpọrọ m ụzọ niile na-ezighị ezi asị.
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
Iwu gị niile dị ịtụnanya; ya mere, ana m erubere ha isi.
130 L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
Mkpughepụ na nkọwa nke okwu gị na-enye ìhè; ọ na-eme ka ndị na-enweghị uche ghọta ihe.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
Ana m asaghe ọnụ m na-ekupụ ume ike ike, na-achọsi iwu gị niile ike.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
Chee m ihu, meere m ebere, dịka i si emere ndị niile hụrụ aha gị nʼanya ebere.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
Mee ka nzọ ụkwụ m niile na-aga dịka okwu gị si dị; ekwela ka mmehie chịa m.
134 Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
Gbapụta m site nʼaka ndị na-emegbu m, ka m nwee ike debe iwu gị.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
Mee ka ihuọma gị dịkwasị nʼahụ ohu gị. Kuziere m ụkpụrụ gị niile.
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
Anya mmiri akwa na-agba m nke ukwuu nʼihi na ndị mmadụ adịghị erube isi nye iwu gị.
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
O Onyenwe anyị, ị bụ onye ezi omume, iwu gị niile zikwara ezi.
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
139 Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
Nʼihi na ndị iro m na-elefu okwu gị anya, ịnụ ọkụ nʼobi m na-ada mba.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
Nkwa gị niile bụ ihe enyochara nke ọma, ohu gị na-ahụkwa ha nʼanya.
141 Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
Ọ bụ ezie na m bụ onye dị ala, na onye a na-eleda anya, ma adịghị m eleda ụkpụrụ gị niile anya.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
Ezi omume gị na-adị ruo mgbe ebighị ebi. Iwu gị niile bụkwa eziokwu.
143 La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
Nsogbu na ihe mgbu adakwasịla m, ma iwu gị niile bụ ihe na-amasị m.
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
Iwu gị niile bụ ezi omume ruo mgbe ebighị ebi; nye m nghọta, ka m nwe ike dị ndụ.
145 J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
Eji m obi m niile na-akpọ oku; zaa m o Onyenwe anyị, aga m erubekwa isi nye ụkpụrụ gị niile.
146 Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
Ana m akpọku gị; zọpụta m aga m erube isi nye ụkpụrụ gị niile.
147 J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Tupu chị na-abọ, ana m ebili, na-akwa akwa maka enyemaka; olileanya m dị nʼokwu gị.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Ana m amụ anya abalị nʼelu ihe ndina m, nʼihi ịtụgharị uche na nkwa gị niile.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
Ndị na-atụpụta atụmatụ ọjọọ nọ nso ma ha nọ iwu gị niile nʼebe dị anya.
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
Ma ị nọ nso, Onyenwe anyị; ihe niile i nyere nʼiwu bụ eziokwu.
152 Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Site na mgbe ochie ka m mụtara site nʼụkpụrụ gị, na i mere ka ha guzosie ike ruo mgbe ebighị ebi.
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
Ledata anya ka ị hụ ịta ahụhụ m ma gbapụta m, nʼihi na echefughị m iwu gị.
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
Kpepụta m, gbapụta m, chebe ndụ m dịka nkwa gị si dị.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
Nzọpụta dị anya nʼebe ndị na-eme ihe ọjọọ nọ, nʼihi na ha anaghị agbaso ụkpụrụ gị niile.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
O Onyenwe anyị, ọmịiko gị dị ukwuu; chebe ndụ m dịka iwu gị niile si dị.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
Ndị iro m na ndị na-akpagbu m dị ọtụtụ, ma aga m anọgide na-edebe iwu gị.
158 J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
Ana m asọ ndị niile na-enweghị okwukwe nʼime gị oyi, nʼihi na ha anaghị erubere okwu gị isi.
159 Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
Lee ka m si hụ ụkpụrụ gị niile nʼanya; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka ịhụnanya gị si dị.
160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
Okwu gị niile bụ eziokwu; iwu gị niile ziri ezi na-adịgide ruo mgbe ebighị ebi.
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
Ndịisi na-emegbu m na-enweghị ihe m mere, ma obi m na-ama jijiji nʼihi okwu gị.
162 J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
Ana m aṅụrị ọṅụ nʼime nkwa gị dịka onye chọtara ọtụtụ ihe nkwata nʼagha.
163 Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
Akpọrọ m okwu ụgha asị, ọ bụkwa ihe arụ nʼebe m nọ, ma ahụrụ m iwu gị nʼanya.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
Aga m eto gị ugboro asaa nʼụbọchị, nʼihi iwu gị ziri ezi.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
Ndị hụrụ iwu gị nʼanya nwere udo dị ukwuu, ọ dịghị ihe ga-eme ka ha sụọ ngọngọ.
166 J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
Ana m echere nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, na-agbasokwa iwu gị niile.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
Ana m erubere ụkpụrụ gị niile isi nʼihi na m hụrụ ha nʼanya nke ukwuu.
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Ana m erubere ụkpụrụ na iwu gị niile isi, nʼihi na ị maara ụzọ m niile.
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
Ka akwa m ruo gị ntị, o Onyenwe anyị; nye m nghọta dịka okwu gị si dị.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
Ka arịrịọ m ruo gị ntị; gbapụta m dịka nkwa gị si dị.
171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
Ka ọnụ m jupụta nʼotuto, nʼihi na ị na-ezi m iwu gị niile.
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
Ka m jiri ire m bụọ abụ banyere okwu gị, nʼihi na iwu gị niile ziri ezi.
173 Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
Nọọ na njikere oge niile inyere m aka, nʼihi na ahọrọla m ụkpụrụ gị niile.
174 J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
Ana m ele anya nzọpụta gị, o Onyenwe anyị, iwu gị bụ ihe na-amasị m.
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
Kwere ka m dịrị ndụ ka m nwee ike ito gị, ka iwu gị niile gbaa m ume.
176 J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.
Akpafuola m dịka atụrụ nke furu efu, chọọ ohu gị, nʼihi na echefubeghị m iwu gị niile.